| Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el comunicado de prensa emitido por el Consejo Político Nacional del Movimiento de Liberación del Pueblo Centroafricano sobre asuntos de interés para el Consejo de Seguridad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه البلاغ الصحفي الصادر عن حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، المجلس السياسي الوطني لجمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مسائل جديرة باهتمام مجلس اﻷمن. |
| tengo el honor de transmitirle adjunta una carta dirigida a usted por el Excelentísimo Señor Jean-Bertrand Aristide, Presidente de la República de Haití. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة اليكم من سعادة السيد جان - برتراند أرستيد، رئيس جمهورية هايتي. |
| tengo el honor de transmitir adjunto un mensaje dirigido al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente de la República Azerbaiyana recibido por facsímile. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة رئيس جمهورية أذربيجان أبو الفاز ايلشيبي الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والتي وردت بالفاكس. |
| tengo el honor de transmitir adjunta una Declaración del Gobierno de la República de Serbia de 31 de marzo de 1998. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه بيانا أصدرته حكومة جمهورية صربيا في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٨. |
| tengo el honor de adjuntarle el tercer informe del Gobierno del Yemen relativo a medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه التقرير الثالث الذي أعدته حكومة اليمن بشأن مكافحة الإرهاب. |
| tengo el honor de adjuntar la carta de fecha 30 de marzo de 1995 que le dirigió el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Mate Granić. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية السيد ماتي غرانيتش. |
| tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de las decisiones adoptadas por el Gobierno de Israel en su reunión celebrada el 13 de marzo de 1994. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص القرارات التي اتخذتها حكومة اسرائيل في اجتماعها اﻷسبوعي المعقود في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤. |
| tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana del 4 de mayo de 1993, recibida por télex. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان وزارة خارجية جمهورية أذربيجان المؤرخ ٤ أيار/مايو ١٩٩٣ والذي ورد بالتلكس. |
| tengo el honor de adjuntar el texto de una carta dirigida a los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa por el Excmo. Sr. Hikmet Çetin, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Turquía, en relación con los recientes acontecimientos internos en Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة موجهة الى وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من سعادة السيد حكمت سيتين وزير خارجية جمهورية تركيا تتعلق بالتطورات الداخلية اﻷخيرة في أذربيجان. |
| tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración emitida por el Gobierno de la República de Rwanda el 8 de agosto de 1996 en relación con la imposición de sanciones a Burundi. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان أصدرته حكومة جمهورية رواندا في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن فرض جزاءات على بوروندي. |
| tengo el honor de adjuntar el texto de una carta que le dirige el Primer Ministro, Muhammad Nawaz Sharif, en relación con la peligrosa situación de tirantez existente en Asia meridional de resultas de los ensayos nucleares y otras provocaciones de la India. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من رئيس الوزراء محمد نواز شريف بشأن موضوع التصاعد الخطير للتوتر في جنوب آسيا نتيجة للاختبارات النووية وغيرها من التحركات الاستفزازية من جانب الهند. |
| tengo el honor de transmitirle adjunta la evaluación de la labor del Consejo de Seguridad durante la presidencia del Perú en noviembre de 2006. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه تقييم أعمال مجلس الأمن أثناء رئاسة بيرو في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
| tengo el honor de transmitirle adjunta copia de la carta que he enviado hoy a la Sra. Madeleine K. Albright, Presidenta del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من الرسالة التي سلمتها اليوم إلى رئيسة مجلس اﻷمن، مادلين ك. أولبرايت )انظر المرفق(. |
| tengo el honor de transmitir adjunto el texto de las resoluciones aprobadas por las dos cámaras del Parlamento de la República de Croacia, de fechas 22 y 23 de septiembre de 1994. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص القرارات التي أصدرها مجلسا البرلمان في جمهورية كرواتيا بتاريخ ٢٢ و ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
| tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana aprobada el 31 de marzo de 1994. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان صادر من وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
| tengo el honor de transmitir adjunta la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Sudán sobre la matanza cometida por los serbios contra civiles bosnios el 5 de febrero de 1994 en Sarajevo. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية السودان بشأن المذبحة التي ارتكبها الصرب ضد المدنيين البوسنيين في سراييفو في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
| tengo el honor de transmitir adjunta una carta dirigida a usted por el Excelentísimo Doctor Salim A. Salim, Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y de pedirle que tenga a bien hacer distribuir la declaración adjunta como documento del Consejo de Seguridad, con arreglo al Artículo 54 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة اليكم من سعادة السيد سالم أ. سالم اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، راجيا التكرم بالعمل على تعميم البيان المرفق بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، بموجب المادة ٥٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| tengo el honor de adjuntarle el texto de una carta que le dirige el Sr. Abuzid Omar Dorda, Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas, relativa a la actitud del Consejo de Seguridad durante la decimosexta sesión consagrada al examen de las sanciones impuestas a la Jamahiriya. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه الرسالة الموجهة لسعادتكم من اﻷخ أبو زيد عمر دوردة المندوب الدائم للجماهيرية العربية الليبية حول موقف مجلس اﻷمن خلال الدورة السادسة عشرة لمراجعة العقوبات المفروضة على الجماهيرية. |
| tengo el honor de adjuntar la evaluación de la labor del Consejo de Seguridad durante la presidencia del Pakistán en mayo de 2003 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه تقييم رئاسة باكستان لمجلس الأمن عن شهر أيار/مايو 2003 (انظر المرفق). |
| tengo el honor de adjuntar a la presente un informe publicado por la revista New Yorker el 12 de octubre de 1998. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه تقريرا نشرته مجلة " ذي نيويوركر " في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
| tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración que pronuncié en la 692ª sesión plenaria el 7 de septiembre de 1994, respecto del texto del párrafo 29 del informe de la Conferencia de Desarme a la Asamblea General. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان ألقيته في الجلسة العامة ٢٩٦ المعقودة في ٧ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ بشأن نص الفقرة ٩٢ من تقرير مؤتمر نزع السلاح المقدم إلى الجمعية العامة. |
| tengo el honor de adjuntar una carta de fecha 18 de septiembre de 1998 que le dirige el Excmo. Sr. Wolfgang Schüssel, Vicecanciller y Ministro Federal de Relaciones Exteriores de Austria. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة من صاحب السعادة ولفغانغ شوسيل، نائب مستشار النمسا ووزير الخارجية الاتحادي للنمسا، إلى سعادتكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن. |
| tengo el honor de remitirle adjunto el texto de la Declaración de El Cairo sobre Somalia firmado por los líderes somalíes en el día de la fecha, al concluir las reuniones celebradas en El Cairo con el fin de lograr la reconciliación nacional somalí y la formación de un Gobierno central en Somalia. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه إعلان القاهرة بشأن الصومال الذي وقعه القادة الصوماليون اليوم في ختام اجتماعاتهم التي عقدت في القاهرة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مركزية في الصومال. |
| tengo el honor de remitir adjunta la declaración de fecha 20 septiembre de 1995 formulada por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Dr. Mate Granić, sobre la situación en la parte occidental de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه بيانا صادرا في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، عن الدكتور ماتي غرانيتش، نائب رئيس وزراء جمهورية كرواتيا ووزير خارجيتها، بشأن الحالة في الجزء الغربي من جمهورية البوسنة والهرسك. |
| tengo el honor de remitir la carta adjunta de fecha 22 de noviembre de 1994 dirigida a usted por el Presidente de la República de Croacia, Dr. Franjo Tudjman. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه الرسالة المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من الدكتور فرانجو تودجمان رئيس جمهورية كرواتيا. |
| tengo el honor de adjuntarle una carta que le dirige el Excmo. Sr. Amre Moussa, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe de Egipto, en relación con la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة اليكم من سعادة السيد عمرو موسى، وزير خارجية جمهورية مصر العربية، بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
| tengo el honor de enviar adjunta una copia de la carta de fecha 2 de abril de 1994 dirigida a usted por el Sr. Mate Granic, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية، السيد مِيت غرانيتش. |
| tengo el honor de remitir adjunto el texto de la propuesta " Código de paz y seguridad en el Oriente Medio " , presentada por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, E. M. Primakov, en El Cairo el 31 de octubre de 1997. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص المقترحات المتعلقة بالشرق اﻷوسط، " مدونة للسلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط " ، التي قدمها وزير خارجية الاتحاد الروسي ي. م. بريماكوف في القاهرة، في ٣١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧. |