En algunos casos, no obstante, los gobiernos seleccionaron a consultores muy experimentados que exigían honorarios elevados. | UN | بيد أنه في بعض الحالات، تقوم الحكومات باختيار خبراء استشاريين على درجة كبيرة من الخبرة ويطلبون أتعابا عالية. |
Los que no sean funcionarios de las Naciones Unidas recibirán asimismo unos modestos honorarios, que se sufragarán dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | كما سيتلقى أعضاء المجلس من غير موظفي اﻷمم المتحدة أتعابا قليلة يمكن تغطيتها من الموارد المتاحة. |
Los honorarios totales que cobró Aetna en 1997 ascendieron a 2,7 millones de dólares, incluidos 0,5 millones de dólares destinados a su red de órganos de prestación de servicios de salud. | UN | وطلبت إيتنا أتعابا بلغ مجموعها ٢,٧ مليون من ملايين الدولارات في عام ١٩٩٧، بما في ذلك ٥٠, مليون دولار لتغطية رسوم شبكة مقدمي الخدمات التابعة لها. |
El nuevo sistema de pago aglutina en un honorario fijo de 2.000 dólares toda la labor de familiarización con la causa hecha por la defensa. | UN | ونظام الدفع الجديد يجمل كافة أعمال المحامي المتعلقة بالاطلاع على القضية ويقدر لها أتعابا محددة بمبلغ 000 2 دولار. |
Algunos oradores también convinieron en que el UNIFEM debería recibir una remuneración por parte de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cuando les proporcionara asesoramiento. | UN | ووافق عدد من المتحدثين أيضا على أنه ينبغي أن يتلقى صندوق المرأة أتعابا من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى حين يُقدم إليها المشورة. |
La Comisión señala que en la mayoría de los organismos no se pagan honorarios. | UN | وتشير اللجنة إلى أن معظم الوكالات لا تصرف أتعابا. |
Algunos abogados nunca cobran honorarios por la labor de asistencia jurídica que cumplen. | UN | وبعض المحامين لا يتقاضون أتعابا قط عما يقدموه من أعمال المساعدة القانونية. |
Si son los auxiliares jurídicos o investigadores los que reparten los honorarios, se les debería pedir que abandonaran inmediatamente el equipo de la defensa. | UN | وإذا اقتسم المساعدون القانونيون أو المحقِّقون أتعابا على هذا النحو، لا بد من مطالبتهم على الفور بالانسحاب من فريق الدفاع. |
Se argumentó que ese control era aconsejable como precaución para impedir el supuesto, raro pero posible, de que un árbitro reclame honorarios excesivos. | UN | وقيل إن تلك السيطرة مستصوبة كإجراء احترازي لتفادي الحالات النادرة التي قد يلتمس فيها المحكّم أتعابا مفرطة. |
Su remuneración no refleja ninguna categoría específica, sino que reciben unos honorarios por cada sentencia dictada. | UN | فأجورهم لا تعكس أي مستوى وظيفي معين، ويتلقون أتعابا عن كل حكم صادر. |
Los servicios de adquisición, venta y comercialización se proporciona mediante la contratación de empleados por conducto de una agencia de colocación que paga los sueldos de los empleados y recibe un reembolso de las Naciones Unidas, así como honorarios de administración. | UN | ويضطلع بعمليات الشراء والبيع والتسويق والترويج موظفون يستعان بهم عن طريق خدمات إحدى وكالات التوظيف. وتدفع وكالة اﻷجور الى الموظفين ثم تسددها اﻷمم المتحدة. وتتقاضي أيضا أتعابا إدارية. |
Los servicios de adquisición, venta y comercialización se proporciona mediante la contratación de empleados por conducto de una agencia de colocación que paga los sueldos de los empleados y recibe un reembolso de las Naciones Unidas, así como honorarios de administración. | UN | ويضطلع بعمليات الشراء والبيع والتسويق والترويج موظفون يستعان بهم عن طريق خدمات إحدى وكالات التوظيف. وتدفع وكالة اﻷجور الى الموظفين ثم تسددها اﻷمم المتحدة. وتتقاضي أيضا أتعابا إدارية. |
En los Estados Unidos de América, por ejemplo, no es infrecuente que un árbitro profesional experimentado cobre honorarios del orden de 150 a 200 dólares por hora o de 1.500 dólares por día más los gastos. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، على سبيل المثال، ليس من النادر أن يتقاضى المحكمون المتخصصون من ذوي الخبرة أتعابا تتراوح بين ١٥٠ و ٢٠٠ دولار في الساعة، أو ٥٠٠ ١ دولار في اليوم فضلا عن المصروفات. |
Entre tanto, el Secretario ha formulado directrices más estrictas para examinar las actividades que se incluyan en la nota de honorarios del abogado defensor y los viajes propuestos de miembros del equipo de la defensa. | UN | وفي تلك الأثناء، وضع المسجل مبادئ توجيهية أكثر صرامة لاستعراض الأعمال التي يطلب محامو الدفاع أتعابا عنها، والسفر المقترح من أعضاء فريق الدفاع. |
También autorizó el desembolso de 371 millones de dólares para proyectos financiados con cargo a préstamos del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, por lo cual recibió un total de 9,9 millones de dólares en honorarios; | UN | كما أذن بمدفوعات قدرها 371 مليون دولار لمشاريع ممولة من قروض من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، تلقى عنها أتعابا قدرها 9.9 ملايين دولار؛ |
También autorizó el desembolso de 371 millones de dólares para proyectos financiados con cargo a préstamos del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, por lo cual recibió un total de 9,9 millones de dólares en honorarios; | UN | كما أذن بمدفوعات قدرها 371 مليون دولار لمشاريع ممولة من قروض من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، تلقى عنها أتعابا قدرها 9.9 ملايين دولار؛ |
Otra posibilidad que está considerando la Secretaría es una escala decreciente de pagos en que diferentes etapas de un caso se remunerarían con un honorario por hora diferente y decreciente. | UN | وثمة بديل آخر يقوم قلم المحكمة بدراسته، ويتمثل في اعتماد جدول مدفوعات تنازلي يخصص أتعابا بالساعة، مختلفة ومتناقصة وفقا للمراحل المختلفة من القضية. |
Además de los gastos de viaje y dietas, los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas reciben actualmente un honorario de 1 dólar por año. | UN | وبالإضافة إلى نفقات السفر وبدل الإقامة اليومي، يتلقى أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة حاليا أتعابا قدرها 1 دولار في السنة. |
No habría aumento de los gastos en concepto de sueldos porque los contratistas individuales perciben un honorario igual al sueldo bruto del personal del nivel respectivo. | UN | ولن تُتكبد أي تكاليف إضافية للمرتبات نظرا إلى أن المتعاقدين الأفراد يتلقون أتعابا تساوي المرتب الإجمالي للموظفين من الرتب المناظرة. |
Algunos oradores también convinieron en que el UNIFEM debería recibir una remuneración por parte de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cuando les proporcionara asesoramiento. | UN | ووافق عدد من المتحدثين أيضا على أنه ينبغي أن يتلقى صندوق المرأة أتعابا من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى حين يُقدم إليها المشورة. |
El codefensor y los auxiliares jurídicos podrían hacer gran parte del trabajo, por una remuneración horaria inferior. | UN | فجانب كبير من العمل يمكن إلى ينجزه المحامي المساعد والمساعدون القانونيون، ممن يتقاضون أتعابا أقل على ساعات عملهم. |