"أثبتت فعاليتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han demostrado su eficacia
        
    • han sido eficaces
        
    • han resultado eficaces
        
    • eficacia comprobada
        
    • han demostrado ser eficaces
        
    • probada eficacia
        
    • habían resultado eficaces
        
    • han resultado ser eficaces
        
    • probadas
        
    • eficacia demostrada
        
    • hubieran resultado eficaces
        
    • habían demostrado su eficacia
        
    • sido eficaz
        
    • ha resultado eficaz
        
    • demostrado eficacia
        
    Algunas delegaciones estimaron que las directrices sobre la CTPD han demostrado su eficacia para fomentar esta modalidad de cooperación técnica en el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثبتت فعاليتها في تعزيز أسلوب هذا التعاون في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Esas disposiciones han demostrado su eficacia en otros países sin incidir en la independencia de los medios de comunicación. UN وأردفت قائلة إن هذه الترتيبات قد أثبتت فعاليتها في بلدان أخرى، وذلك دون التجاوز على استقلال وسائط الإعلام.
    Al favorecer la competencia y las aptitudes para el desarrollo de la carrera profesional, esas medidas han sido eficaces para evitar la discriminación en los ascensos por motivos de sexo. UN وهذه التدابير بمنحها الأفضلية للكفاءة والمهارات الوظيفية قد أثبتت فعاليتها في منع التمييز في الترقيات على أساس نوع الجنس.
    Existe, no obstante, una serie de medidas normativas que han resultado eficaces para crear más y mejores empleos para los jóvenes. UN ومع ذلك، فهناك تدابير سياساتية قد أثبتت فعاليتها في خلق فرص عمل أكثر وأفضل للشباب.
    Estos programas de acción derivados del marco provisto por la Cumbre han demostrado ser una estrategia de eficacia comprobada. UN وتستند برامج العمل هذه إلى اﻹطار الذي وفﱠره المؤتمر، وهي تعكس استراتيجيات أثبتت فعاليتها.
    Las Naciones Unidas, junto con varios asociados internacionales clave, han establecido un conjunto de prácticas a lo largo de los años que han demostrado ser eficaces. UN 5 - وقد أعدت الأمم المتحدة، مع عدد من الشركاء الدوليين الرئيسيين، مجموعة من الممارسات على مدار السنوات أثبتت فعاليتها.
    Después de años de experiencia en este ámbito, las Naciones Unidas han desarrollado prácticas de probada eficacia. UN وخلال سنوات من الخبرة في هذا الميدان، وضعت الأمم المتحدة ممارسات أثبتت فعاليتها.
    Se había comprobado que esfuerzos de concienciación realizados anteriormente habían resultado eficaces. UN وقد تبين من قبل أن جهود التوعية أثبتت فعاليتها.
    No obstante, ciertas medidas han resultado ser eficaces, en El Salvador y México, entre otros países, para ponerle fin. UN غير أن هناك تدابير معينة أثبتت فعاليتها في استئصال شأفة الفساد في السلفادور والمكسيك وفي مناطق أخرى.
    Las Naciones Unidas ya han demostrado su eficacia para impulsar el proceso político cuando parece encontrarse estancado. UN ومنظمتنا قد أثبتت فعاليتها في النهوض بالعملية السياسية عندما يبدو أنها تعثرت.
    También hemos aplicado los cuatro pilares de la Estrategia global mediante la adopción de medidas que han demostrado su eficacia en la lucha contra el terrorismo. UN ونحن نقوم أيضا بتنفيذ الدعائم الأربع للاستراتيجية العالمية من خلال تدابير أثبتت فعاليتها في مكافحة الإرهاب.
    Los proyectos de efecto rápido han demostrado su eficacia sobre el terreno y han ayudado a la MINUSTAH a consolidar su presencia en la región. UN وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة.
    En dicha resolución también se pedía a la Alta Comisionada que, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, convocase un seminario sobre la cuestión de los enfoques prácticos y las actividades que han sido eficaces para fortalecer las prácticas de buen gobierno con objeto de promover los derechos humanos y que informase a la Comisión sobre los resultados. UN وطُلب أيضاً إلى المفوضة السامية في ذلك القرار أن تقوم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعقد حلقة دراسية حول مسألة النُهج والأنشطة العملية التي أثبتت فعاليتها في تدعيم ممارسات الحكم السليم من أجل تعزيز حقوق الإنسان، وأن تقدم تقريراً عن النتائج التي تتوصل إليها تلك الحلقة الدراسية.
    32. Las Naciones Unidas han sido eficaces para establecer normas a escala mundial para la lucha contra el terrorismo, pero para prevenir futuros atentados terroristas deberían subsanarse las deficiencias que aún existen en el marco jurídico. UN 32 - وذكر أن الأمم المتحدة أثبتت فعاليتها في إنشاء معايير لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي، ولكن ينبغي سد الثغرات التي لا تزال باقية في الإطار القانوني من أجل منع وقوع هجمات إرهابية في المستقبل.
    ¿Qué reformas de las políticas o del entorno empresarial han resultado eficaces para lograr avances y crear un entorno más favorable para la iniciativa empresarial? UN ما هي الإصلاحات التي أثبتت فعاليتها في مجالي السياسات أو بيئة المشاريع التجارية لفتح آفاق جديدة وتهيئة بيئة ملائمة أكثر لتنظيم المشاريع؟
    :: ¿Qué opciones han resultado eficaces para superar los obstáculos y barreras que impiden tener en cuenta la discapacidad en el desarrollo? UN :: ما هي الخيارات التي أثبتت فعاليتها في التغلب على العقبات والحواجز التي تحول دون دمج مسائل الإعاقة في المسار الرئيسي لأنشطة التنمية؟
    La RPT5 se basa en los objetivos señalados a nivel local, para hacer avanzar la lucha contra la desertificación y la sequía, y lograr que se incluyan tecnologías de eficacia comprobada en las estrategias de los gobiernos. UN وتقوم الشبكة 5 على أهداف حُدِّدت على الصعيد المحلي للتقدم بقضايا التصحر والجفاف وإدراج التكنولوجيات التي أثبتت فعاليتها في الاستراتيجيات الحكومية.
    Las estrategias y enfoques prácticos para la movilización de recursos que el Mecanismo Mundial ha encabezado han demostrado ser eficaces, como ilustran los ejemplos dados en las secciones anteriores. UN فالاستراتيجيات والمناهج العملية لتعبئة الموارد التي كانت الآلية العالمية رأس الحربة في اتباعها قد أثبتت فعاليتها على نحو ما يُستدل من الأمثلة الواردة في الفروع السابقة.
    Se prestó atención a la búsqueda de soluciones innovadoras, estrategias de probada eficacia y oportunidades para establecer colaboraciones. UN وأولي الاهتمام لتحديد الحلول المبتكرة، والاستراتيجيات التي أثبتت فعاليتها والفرص المتاحة للتعاون.
    Las delegaciones reconocieron que a menudo las actividades regionales habían resultado eficaces. UN واعترفت الوفود بأن الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الإقليمي قد أثبتت فعاليتها في أغلب الأحيان.
    En ese sentido, Sierra Leona viene estudiando los métodos adoptados en Kenya, que han resultado ser eficaces. UN وتدرس سيراليون في هذا الصدد الأساليب التي اعتمدتها كينيا والتي أثبتت فعاليتها.
    Una de las formas probadas de responder a los retos cada vez mayores planteados por los movimientos de refugiados y las migraciones internacionales es impulsar una fuerte cooperación regional. UN يمثل التعاون الإقليمي القوي إحدى الطرق التي أثبتت فعاليتها في التصدي للتحديات المتنامية التي تتمخض عنها تحركات اللاجئين والهجرة الدولية.
    Invita a los Gobiernos a tener en cuenta las prácticas óptimas en esta esfera y a establecer medidas de eficacia demostrada, alternativas de la detención. UN ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها.
    La Subcomisión convino en que debían continuar las investigaciones nacionales sobre desechos espaciales y que los Estados Miembros y las organizaciones internacionales debían poner a disposición de todos los interesados los resultados de esas investigaciones, incluida la información sobre las prácticas adoptadas que hubieran resultado eficaces para reducir al mínimo la creación de desechos espaciales. UN كما اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث الوطنية الخاصة بالحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تضع في متناول جميع الأطراف المهتمة نتائج هذه البحوث، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالممارسات المعتمدة التي أثبتت فعاليتها في تقليل تكون الحطام الفضائي إلى أدنى حد.
    Existía la oportunidad de utilizar las innovaciones que habían demostrado su eficacia a escala local y apoyar su inclusión en las políticas nacionales para lograr un mayor acceso a todos los niños de África. UN والفرصة سانحة الآن للأخذ بالابتكارات التي أثبتت فعاليتها على المستوى المحلي ولدعم إدراجها في السياسات الوطنية بهدف زيادة القدرة على الوصول إلى جميع أطفال أفريقيا.
    Los Estados árabes están plenamente convencidos de que el Tratado sobre la no proliferación es uno de los tratados más importantes. Ha sido eficaz en la lucha contra la proliferación de las armas nucleares durante más de 25 años. UN إن الدول العربية على يقين تام بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعتبر من أهم المعاهدات التي أبرمت والتي أثبتت فعاليتها في مكافحة الانتشار النووي والحد منه على مدار أكثر من ربع قرن.
    En su opinión, el mecanismo regional ha resultado eficaz para la situación del Iraq. UN وفي رأيه أن الآلية الإقليمية أثبتت فعاليتها بالنسبة للوضع في العراق.
    Señaló que su Gobierno había demostrado eficacia en la fiscalización de drogas y la reducción del cultivo de arbusto de coca, mediante la aplicación de políticas sociales concertadas y el respeto de los derechos humanos. UN وذكر أن حكومة بوليفيا قد أثبتت فعاليتها في مكافحة المخدرات والحد من زراعة شجيرة الكوكا، من خلال تنفيذ سياسات اجتماعية متسقة واحترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus