Ha demostrado ser más generoso y sensible, algo maravilloso en un político, alguien en quien confío y aprecio. | Open Subtitles | لقد أثبت أنه أكثر سخاءً وحساسية مدهش جداً في السياسة شخص أثق به ومحبوب جداً |
Pero incluso ese gran demonio ha demostrado ser más humano que tú. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الشيطان العظيم أثبت أنه أكثر أدميةً منك |
El reciente avance en el Oriente Medio ha demostrado que no hay problemas insolubles, si existe una voluntad política. | UN | إن التقدم الذي أحرز مؤخرا في الشرق اﻷوسط أثبت أنه ليست هناك مشاكل مستعصية على الحل، إذا توفرت اﻹرادة السياسية. |
El desarrollo tecnológico ha resultado ser una nueva fuente lucrativa de utilidades para algunas empresas. | UN | والاستحداث البيئي قد أثبت أنه مصدر لربح جديد مجز فيما يتعلق ببعض الشركات. |
demostró que con inteligencia, usando tácticas y estrategias adecuadas, especialmente estrechando la unidad en torno a su vanguardia política y social, no habrá fuerza en el mundo capaz de vencerlo. | UN | وقد أثبت أنه بالذكاء واتباع التكتيكات والاستراتيجيات الملائمة، وبوجه خاص الحفاظ على التفافه حول طليعته السياسية والاجتماعية، لا يمكن لقوة على هذه الأرض أن تهزمه. |
27. El Sr. Suh Dae-won (República de Corea) dice que su país se ha establecido como uno de los más grandes productores de energía nucleoeléctrica del mundo. | UN | 27 - السيد سوه داو - ون (جمهورية كوريا): قال إن بلده أثبت أنه أحد أكبر مولدي الطاقة النووية في العالم. |
En los años transcurridos desde su creación, el Foro Regional ha demostrado ser un foro consultivo eficaz para promover un diálogo efectivo sobre cooperación en materia de seguridad política en la región. | UN | وفي السنوات التي انقضت منذ إنشاء المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أثبت أنه منتدى استشاري فعال لتعزيز الحوار الفعال بشأن التعاون الأمني السياسي في المنطقة. |
La utilización plena de los conocimientos especializados de las organizaciones africanas ha demostrado ser la forma más eficaz de encarar los conflictos en África. | UN | والاستخدام الكامل لخبرة المنظمات الأفريقية قد أثبت أنه أكثر الطرق فعالية للتعامل مع الصراعات الأفريقية. |
En este sentido, el Fondo ha demostrado ser un instrumento que permite una respuesta rápida y oportuna, de acuerdo con los objetivos del Fondo. | UN | وبذلك يكون الصندوق قد أثبت أنه أداة تمكن من الاستجابة المبكرة وفي الوقت المناسب بما يتمشى مع أهداف الصندوق. |
La evaluación concluyó que, aunque ese método había demostrado ser una valiosa inversión, las organizaciones humanitarias debían seguir mejorando su aplicación. | UN | وخلص التقييم إلى أن ذلك النهج قد أثبت أنه استثمار قيّم، وينبغي أن تستمر المنظمات الإنسانية في تحسين تنفيذه. |
Ha demostrado ser una de las medidas más positivas para que las mujeres participen en actividades económicas. | UN | فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
El PNUD ha demostrado que es una entidad dinámica capaz de adaptarse a las circunstancias. | UN | وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أثبت أنه كيان نشط قادر على التكيف مع الظروف. |
Por otra parte, la UNCTAD ha demostrado que es un foro único para plantear nuevas cuestiones multisectoriales y encontrar fórmulas comunes para resolverlas. | UN | كما أن اﻷونكتاد أثبت أنه منتدى فريد ﻹثارة القضايا المتعددة القطاعات والتوصل إلى نهج مشتركة لحلها. |
Sudáfrica se ha beneficiado mucho de su activa participación en el Proyecto, que ha resultado ser un foro provechoso para estudiar sistemas de energía nuclear innovadores y las necesidades conexas. | UN | ولقد اكتسبت جنوب أفريقيا الكثير جراء مشاركتها النشطة في هذا المشروع الدولي الذي أثبت أنه منتدى مفيد لدراسة أنظمة الطاقة النووية المبتكرة والمتطلبات المتعلقة بها. |
ha resultado ser un mecanismo de desembolso relativamente rápido, ofreciendo recursos accesibles. | UN | وقد أثبت أنه آلية سريعة نسبياً، توفر موارد يمكن الوصول إليها. |
Él demostró que era primo con nada más que una pluma, tinta, papel y su mente. | TED | أثبت أنه كان عدد أولي بأشياء لا تتجاوز كونها ريشة، وحبر والورق وعقله. |
27. El Sr. Suh Dae-won (República de Corea) dice que su país se ha establecido como uno de los más grandes productores de energía nucleoeléctrica del mundo. | UN | 27 - السيد سوه داو - ون (جمهورية كوريا): قال إن بلده أثبت أنه أحد أكبر مولدي الطاقة النووية في العالم. |
" siempre y cuando [pruebe que actuó] en el marco de las funciones que tenga encomendadas en calidad de subcontratista, empleado, o auxiliar o representante " | UN | إذا [أثبت أنه] تصرف ضمن نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته |
La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. | UN | وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة. |
Al enfrentar la amenaza del terrorismo internacional, el Consejo de Seguridad demostró ser capaz de actuar con rapidez y decisión de forma colegiada. | UN | وعندما واجه مجلس الأمن تهديدا خطيرا من الإرهاب الدولي، أثبت أنه قادر على التحرك السريع والحاسم بطريقة تعاونية. |
Señaló que esa capacitación había resultado ser extremadamente eficaz en su país, en el que existía una cooperación muy estrecha entre el departamento de aduanas y la Dependencia del Ozono. | UN | وأشار إلى أن هذا التدريب أثبت أنه فعال للغاية في بلده حيث يوجد تعاون وثيق للغاية بين شعبة الجمارك ووحدة الأوزون. |
Eres el cocinero, y has probado que puedes manejar el laboratorio sin mí y ahora ese cocinero tiene una razón para matarme. | Open Subtitles | أنت الطباخ و لقد أثبت أنه بإمكانك إدارة المعمل من دوني. و الآن ذلك الطباخ لديه دافع لقتلي. |
Una evaluación externa del programa lo consideró un " modelo para la asistencia técnica " . | UN | وأُجري تقييم خارجي للبرنامج أثبت أنه " نموذج للتعاون التقني " . |
Y ahora yo estoy derrochando mi vida tratando de probar que no estaba loco. | Open Subtitles | و الآن أنا أهدر حياتي لكي أحاول أن أثبت أنه ليس بمجنون |