"أثراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un efecto
        
    • rastro
        
    • efectos
        
    • repercusiones
        
    • un impacto
        
    • consecuencias
        
    • rastros
        
    • huellas
        
    • una repercusión
        
    • afecten
        
    • una influencia
        
    • una marca
        
    • influyen
        
    • una pista
        
    • señales
        
    Las medidas de diversificación económica aplicadas en los últimos años también tuvieron un efecto favorable en las condiciones económicas generales en 2001. UN كما أن التنويع الاقتصادي الذي توبع في الأعوام الأخيرة أحدث، في عام 2001، أثراً إيجابياً في الأحوال الاقتصادية العامة.
    La incapacidad de suministrar información en el momento adecuado puede tener un efecto negativo; UN وعدم تقديم المعلومات الصحيحة في الوقت المناسب يمكن أن يخلف أثراً سلبياً؛
    Después de consumir un cuerpo, se movía al siguiente, dejando un creciente rastro de muerte. Open Subtitles بعد أن يستهلك جثة، ينتقل لجثة أخرى تاركاً خلفه أثراً متزايداً من الموت.
    Sin embargo, los efectos en los beneficios de la sociedad se registrarán sólo una vez. UN إلا أن أي أثر على أرباح الشركة المعروضة ليس إلا أثراً غير متكرر.
    La contaminación también tiene repercusiones sobre la construcción de carreteras, que se necesitan con urgencia. UN كما أن للتلوث بالألغام أثراً في أعمال تشييد الطرق التي تمس الحاجة إليها.
    En otras palabras, hay un impacto inmediato y directo de las actividades socioeconómicas basadas en tierra sobre el medio marino. UN وبعبارة أخرى، فإن لﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة براً أثراً فورياً ومباشراً في البيئة البحرية.
    En muchas situaciones se ha constatado que la marginación de los derechos económicos y sociales ha tenido graves consecuencias en las mujeres y los niños. UN وقد وُجد في العديد من السياقات أن لتهميش الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أثراً قاسياً جداً على النساء والأطفال.
    Su uso también podría tener un efecto involuntario dañino para el medio ambiente. UN كما أن استخدامه يمكن أن يحدث أثراً غير مقصود مضر بالبيئة.
    Además, el problema de la deuda ejerce un efecto negativo sobre el ámbito de las inversiones en África. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    Además, el problema de la deuda ejerce un efecto negativo sobre el ámbito de las inversiones en Africa. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    La graduación debía basarse en criterios objetivos y no debería tener un efecto negativo grande sobre las exportaciones de los países beneficiarios. UN وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة.
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que parte de esos ingresos se podrían haber desviado, sin dejar rastro de ello, para comprar armas y materiales conexos. UN ويستنتج الفريق أن أي جزء من هذه الإيرادات ربما قد جرى تحويله لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة دون أن يخلِّف ذلك أثراً لافتاً للنظر.
    Cuando el cono de Mach toca el suelo se forma una hipérbola, dejando un rastro conocido como alfombra auge conforme avanza. TED عندما يلتقي مخروط ماخ بالأرض فإنّه يشكّل قطعًا زائدًا، مخلفًا أثراً يعرف بسجادة الدويّ عندما تتحرّك للأمام.
    No sólo por marcharse, sin dejar rastro, de casa. Open Subtitles ، ليس لمجرد الذهاب بعيداً لا تتركين أثراً ، تعودين لدياركِ
    Son las submuniciones, y no el vector, las que tienen efectos sobre el terreno y pueden causar daños humanitarios. UN والذخائر الفرعية، لا الحاوي، هي التي تحدث أثراً في الميدان ويمكن أن تتسبب في أضرار بشرية؛
    El palangre calado al fondo tiene efectos relativamente menores sobre el lecho marino. UN وتخلف خطوط الصيد الطويلة القاعية أثراً طفيفاً نسبياً على قاع البحار.
    Sin embargo, la crisis económica internacional ha tenido inevitablemente graves repercusiones en la economía, como reflejan los principales indicadores económicos. UN إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية.
    Teniendo esto un impacto positivo en el mejoramiento de la calidad de vida de estas mujeres y sus familias. UN ويعتبر ذلك أثراً مفيداً في تحسين نوعية حياة هؤلاء النسوة وأسرهم.
    Este aislamiento tiene consecuencias devastadoras, especialmente para los presos políticos de edad. UN وتُخلِّف هذه العزلة أثراً مدمراً، لا سيما بالنسبة للسجناء السياسيين المسنين.
    No encontramos rastros en ninguna de tus imágenes, así que necesitamos abrir tu cabeza. Open Subtitles لم نجد له أثراً في الصّور لدينا لذا يلزمنا أن نفتح جمجمتك
    El sector extractivo presenta la singularidad de que ningún otro deja huellas sociales y ambientales tan inmensas e intrusivas. UN ويتميز قطاع الصناعة التعدينية عن باقي القطاعات لأنه ما من قطاع آخر يترك أثراً اجتماعياً وبيئياً في مثل ضخامة أثره.
    La organización ha dejado de centrarse en soluciones locales para centrarse en soluciones que tienen una repercusión amplia, e incluso a nivel mundial. UN وقد تحوّلت المنظمة من التركيز على الحلول المحلية إلى الحلول التي لها أثر واسع النطاق إن لم يكن أثراً عالمياً.
    La Comisión espera que las iniciativas descritas por el Secretario General afecten positivamente estos ámbitos y que los informes que se presenten en el futuro incluyan pruebas cuantitativas de avances a ese respecto. UN وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    La distancia en sí no es una buena explicación del costo de transporte y tiene una influencia relativamente pequeña. UN والمسافة بمفردها ليست مؤشراً جيداً عن تكاليف النقل، بالإضافة إلى أن لها أثراً ضئيلاً نسبياً.
    Tan fría que dejó una marca sobre su piel, como un bigote. Open Subtitles باردة للغاية حتى أنها تركت أثراً على جلده يشبة الشارب
    Por lo tanto, los ingresos derivados de la exportación de productos básicos influyen en el desarrollo no sólo por las entradas de divisas que aportan, sino también por esos otros cauces. UN وهكذا فإن لحصائل الصادرات من السلع الأساسية أثراً على التنمية ليس فقط من خلال تأثيرها في حصائل النقد الأجنبي، ولكن كذلك من خلال هذه السبل الأخرى.
    Si fue llevado engañado a ese descampado por alguien, podría haber dejado una pista. Open Subtitles إن استُدرج نحو ذلك الفناء الخالي عبر شخصٍ ما فلُربّما ترك أثراً
    Volverán sopa a ese monstruo suyo y no dejarán señales de su existencia. Open Subtitles .. سيسحق ذلك المخلوق ويغادر دون أن يترك أثراً له ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus