"أثر الأزمة المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos de la crisis financiera
        
    • efecto de la crisis financiera
        
    • Consecuencias de la crisis financiera
        
    • las repercusiones de la crisis financiera
        
    • impacto de la crisis financiera
        
    • repercusión de la crisis financiera
        
    • incidencia de la crisis financiera
        
    • del efecto de las crisis financieras
        
    • los efectos de la actual crisis financiera
        
    Nos preocupan los efectos de la crisis financiera en la salud y la supervivencia de los niños de las comunidades más pobres del mundo. UN يساورنا القلق إزاء أثر الأزمة المالية على صحة الأطفال ومعدّلات بقائهم على قيد الحياة في أفقر المجتمعات في العالم.
    En 2009, se habrán hecho notar los efectos de la crisis financiera y es de suponer que los países cuyo producto interno bruto disminuyó habrán reducido sus gastos en programas de población. UN وبحلول عام 2009، يكون أثر الأزمة المالية قد صار محسوسا ومن المتوقع بالنسبة للبلدان التي ينخفض الناتج المحلي الإجمالي بها أن تقلل من إنفاقها على البرامج السكانية.
    Fortalecimiento de la capacidad de mitigar los efectos de la crisis financiera y mantener el dinamismo y el desarrollo inclusivo en Asia y el Pacífico UN تعزيز القدرات في مجال تخفيف أثر الأزمة المالية والحفاظ على الدينامية والتنمية الشاملة للجميع في آسيا والمحيط الهادئ
    Un estudio del efecto de la crisis financiera asiática de 1997 en cuatro países documentó aumentos de todos los tipos de delito, incluidas la violencia doméstica y la agresión sexual. UN وسجلت دراسة شملت أربعة بلدان عن أثر الأزمة المالية الأسيوية في عام 1997 زيادة معدلات الجريمة بجميع أنواعها، بما في ذلك العنف الأسري والاعتداءات الجنسية.
    Además, el efecto de la crisis financiera mundial sobre las economías locales ha afectado la rentabilidad y la calidad de la cartera de muchos proveedores de servicios financieros a escala mundial. UN إضافة إلى ذلك، فإن أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصادات المحلية يؤثر على كل من الربحية ونوعية الحافظة لدى العديد من مقدمي الخدمات المالية على الصعيد العالمي.
    Mesa redonda sobre el tema “Consecuencias de la crisis financiera en la migración del empleo, el comercio y la deuda” UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    Ha sufrido reveses importantes debido a las repercusiones de la crisis financiera asiática que comenzó en 1997. UN وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997.
    Las Naciones Unidas ofrecen un marco universal y legítimo para evaluar el impacto de la crisis financiera y permitir que todos los países participen en la búsqueda de soluciones apropiadas. UN وفي الحقيقة، توفر الأمم المتحدة إطارا عالميا ومشروعا لتقييم أثر الأزمة المالية وتمكين البلدان من المشاركة في البحث عن حلول ملائمة.
    51. También tuvo lugar un amplio debate a raíz de las preguntas sobre la repercusión de la crisis financiera en la gobernanza y la divulgación empresariales. UN 51- وحدث نقاش واسع أثارته الأسئلة عن أثر الأزمة المالية على إدارة الشركات وكشف المعلومات المتعلقة بها.
    18. Se ha hecho alusión con sobrada frecuencia a los efectos de la crisis financiera y económica en el mundo y en particular en las posibilidades del desarrollo. UN 18 - وقال إن أثر الأزمة المالية والاقتصادية في العالم وعلى وجه الخصوص في إمكانيات التنمية قد تكرر ذُكره ما فيه الكفاية.
    4. En primer lugar, el informe ofrece un panorama de los efectos de la crisis financiera mundial en el goce de los derechos humanos. UN 4 - ويقدم التقرير أولا لمحة عامة عن أثر الأزمة المالية العالمية على التمتع بحقوق الإنسان.
    El PMA, ha establecido un mecanismo de análisis y cartografía de la vulnerabilidad para evaluar los riesgos y conocer mejor los efectos de la crisis financiera en la seguridad alimentaria. UN وقد وضع برنامج الأغذية العالمي آلية لتحليل التعرُّض للضرر ورسم الخرائط المبيِّنة لـه لتقييم المخاطر وتحسين فهم أثر الأزمة المالية على الأمن الغذائي.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas debe hacer mayores esfuerzos por mejorar su función de coordinación, promover la cooperación y, en la medida de lo posible, por eliminar los efectos de la crisis financiera internacional en el empleo. UN على أنه أضاف أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل المزيد في دورها التنسيقي وأن تعزّز التعاون قدر الإمكان للقضاء على أثر الأزمة المالية الدولية على العمالة.
    La UNCTAD ha contribuido a sensibilizar a la opinión pública sobre los efectos de la crisis financiera y económica mundial en el comercio y los objetivos desarrollo y ha fomentado la búsqueda de soluciones innovadoras para mitigar la crisis. UN وساهم الأونكتاد في التوعية بشأن أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعمل على تعزيز الفكر الابتكاري فيما يخص تدابير التخفيف من حدة الأزمة.
    :: Mesa redonda 2: los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la inversión extranjera directa y otras corrientes de capitales privados, la deuda externa y el comercio internacional. UN :: المائدة المستديرة 2: أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية.
    El efecto de la crisis financiera y económica en el desarrollo se agrava cuando se producen sucesos repentinos y relacionados con un clima extremo, que conllevan un alto número de víctimas mortales, propiedades e infraestructuras destruidas y vidas y medios de subsistencia fracturados. UN ويتفاقم أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية عندما تحدث ظواهر مناخية مفاجئة ومتطرفة، مع ما تسببه من خسائر على شكل وفيات، وتدمير الممتلكات والبنية الأساسية، واضطراب الحياة وسبل المعيشة.
    8) efecto de la crisis financiera de Asia en otros países UN 37- (8) أثر الأزمة المالية الآسيوية على البلدان الأخرى
    I. efecto de la crisis financiera mundial y de la crisis alimentaria en los derechos humanos UN (طاء) أثر الأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء في حقوق الإنسان :
    Mesa redonda sobre el tema “Consecuencias de la crisis financiera en la migración del empleo, el comercio y la deuda” UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    La atención se centrará, entre otras cosas, en el análisis de las repercusiones de la crisis financiera en los ingresos procedentes de la recaudación de fondos. UN وسيتمثل محور الاهتمام الرئيسي في تحليل أثر الأزمة المالية على إيرادات جمع الأموال.
    Entre ellas cabe mencionar una solicitud de la OMC para aumentar la participación del sector privado en el Examen Global de la Ayuda para el Comercio, analizar el impacto de la crisis financiera global y colaborar con un número cada vez mayor de grandes organizaciones que desean asociarse con el CCI, incluidos algunos bancos de desarrollo. UN وشملت هذه المبادرات طلباً من منظمة التجارة العالمية بزيادة مشاركة القطاعين العام والخاص في الاستعراض العالمي من أجل توفير المعونة اللازمة للتجارة، وتحليل أثر الأزمة المالية العالمية، والعمل مع عدد متزايد من المنظمات الكبيرة التي ترغب في إقامة شراكة مع المركز، بما فيها عدد من المصارف الإنمائية.
    El alivio de la deuda, incluidas su cancelación y reestructuración, son instrumentos para prevenir la crisis en ese ámbito y contribuyen a mitigar la repercusión de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo. UN ووصف تخفيف عبء الديون، بما يشمل إلغاءها وإعادة هيكلتها، بأنها أدوات لمنع حدوث أزمات ديون تفيد في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية.
    Los futuros niveles de financiación dependerán en buena medida de la incidencia de la crisis financiera tanto en los donantes como en los países en desarrollo. UN وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية.
    Reducción del efecto de las crisis financieras familiares UN تقليل أثر الأزمة المالية للأسرة
    Además, se analizaron los efectos de la actual crisis financiera en la financiación mundial de la atención de la salud, y las formas de afrontar dicha crisis. UN وعلاوة على ذلك، نوقش أثر الأزمة المالية الحالية على التمويل العالمي للرعاية الصحية، وطرق معالجة الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus