"أثر العولمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos de la mundialización
        
    • los efectos de la globalización
        
    • las consecuencias de la mundialización
        
    • las repercusiones de la globalización
        
    • las repercusiones de la mundialización
        
    • impacto de la globalización
        
    • las consecuencias de la globalización
        
    • impacto de la mundialización
        
    • Impact of Globalization
        
    • repercusión de la mundialización
        
    • efecto de la mundialización
        
    • repercusión de la globalización
        
    • del efecto de la globalización
        
    Tenía por objeto analizar los efectos de la mundialización de los cambios estructurales y funcionales que ocurren en las metrópolis de Asia. UN وكان الهدف منها هو تحليل أثر العولمة على التغيرات الهيكلية والوظيفية التي تحدث في المدن اﻵسيوية البالغة الضخامة.
    Esas condiciones se desprenden claramente de una observación trivial que se ha hecho sobre los efectos de la mundialización en un país del ex bloque soviético: UN وتتضح هذه الأوضاع من ملاحظة بديهية أُيديت بشأن أثر العولمة في أحد بلدان الكتلة السوفياتية السابقة:
    En 2002 la Comisión Nacional para la Mujer organizó una serie de audiencias públicas para explicar los efectos de la globalización en la mujer. UN 227 - أجرت اللجنة الوطنية للمرأة سلسلة من جلسات الاستماع العلنية في عام 2002 بغرض فهم أثر العولمة على المرأة.
    La información obtenida en la primera reunión del Comité Preparatorio, basada sobre los informes de los Gobiernos nacionales, indica que aún falta mucho por hacer para encarar las consecuencias de la mundialización sobre el desarrollo social. UN والبيانات التي جمعــت في الاجتــماع اﻷول للجنة التحضيرية على أساس تقارير الحكومات الوطنية، تبين أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن نعمله في مواجهة أثر العولمة على التنميــة الاجتماعية.
    Otros grupos de investigación prepararon estudios sustantivos sobre cuestiones tales como las repercusiones de la globalización y de la crisis económica de 1997 en la mujer. UN وأجرت جماعات أخرى دراسات تتعلق بالسياسة حول مسائل مثل أثر العولمة والأزمة الاقتصادية لعام 1997 وأثرها على المرأة.
    las repercusiones de la mundialización en cada individuo, grupo o nación no deben verse como algo que escapa a nuestro control. ¿Son los Estados los que controlan los mercados, los mercados los que controlan a los Estados, o puede encontrarse un término medio? UN وينبغي ألا يُنظَر إلى أثر العولمة على طرف معين أكان فردا أم مجموعة أم دولة، كما لو كان خارجا على سيطرة الجميع.
    En la sección II del informe se estudia el impacto de la globalización en los objetivos de desarrollo y se determinan los problemas de la coherencia de las políticas. UN ويستطلع الفرع الثاني من التقرير أثر العولمة على الأهداف الإنمائية، ويحدد التحديات التي تواجه اتساق السياسات.
    Debe incluirse en esta perspectiva la evaluación de los efectos de la mundialización en el desarrollo que se esboza en el Plan de Acción. UN وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل.
    Debe incluirse en esta perspectiva la evaluación de los efectos de la mundialización en el desarrollo que se esboza en el Plan de Acción. UN وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل.
    Estudio de los efectos de la mundialización en los pueblos indígenas. UN دراسة عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية.
    Necesitamos adoptar las medidas pertinentes para que los efectos de la globalización sean equitativos, incluyentes y sostenibles. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن يكون أثر العولمة منصفا وشاملا ومستداما.
    La finalidad del presente informe, que se basa en aquel trabajo, es examinar los efectos de la globalización en el desarrollo durante el decenio de 1990 y formular recomendaciones a los efectos de las políticas, las instituciones y la gestión pública tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN والغرض من هذا التقرير، الذي يستند إلى ذلك العمل، هو دراسة أثر العولمة على التنمية في الستعينات وإصدار توصيات فيما يتعلق بالسياسات، والمؤسسات، واﻹدارة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    El orador destaca la necesidad de realizar un examen innovador de los papeles del género en el contexto del desarrollo, reorganizar las instituciones básicas de la sociedad y examinar las consecuencias de la mundialización para la vida económica y social de la mujer. UN وشدد على ضرورة إجراء دراسة مبتكرة لدور الجنسين في سياق التنمية، وإعادة تنظيم مؤسسات المجتمع اﻷساسية، والنظر في أمر أثر العولمة على حياة المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    Al examinar las medidas complementarias, la Comisión subrayó las consecuencias de la mundialización para la mujer, los cambios demográficos y los papeles concretos asignados al hombre y a la mujer. UN وعند مناقشة إجراءات المتابعة ركزت اللجنة على أثر العولمة على النساء، والتغييرات السكانية، والأدوار الخاصة الموكلة للرجال والنساء.
    :: Participación: El representante de Susila Dharma International hizo una intervención sobre las repercusiones de la globalización para los pueblos indígenas UN :: المشاركة: خاطب ممثل عن الرابطة الحضور عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية.
    Informe del Secretario General sobre las repercusiones de la globalización en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio UN تقرير الأمين العام عن أثر العولمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Creemos que se debe llevar a cabo un estudio para evaluar las repercusiones de la mundialización sobre el Programa de Acción. UN ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل.
    El impacto de la globalización en la realización del derecho a la vivienda, incluidos los efectos de la privatización de los UN باء - أثر العولمة على إعمال حقوق السكن، بما في ذلك آثار الخصخصة على
    El informe concluye con la identificación de temas comunes y la formulación de recomendaciones sobre las maneras de hacer frente a las consecuencias de la globalización para el pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN ويختتم بتحديد المواضيع المشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان.
    En el contexto del impacto de la mundialización debe incorporarse la perspectiva de género en toda nueva iniciativa. UN فينبغي في سياق أثر العولمة تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع المبادرات اللاحقة.
    Algunos de los ejemplos más recientes de la labor de seguimiento de los seminarios son la elaboración de una guía titulada Impact of Globalization on National Accounts, un marco para medir el desarrollo sostenible, una compilación de las prácticas de las oficinas nacionales de estadística en la respuesta a las crisis financieras y un informe de recapitulación sobre la medición del capital humano. UN وتشمل أحدث الأمثلة على متابعة أعمال الحلقتين الدراسيتين وضع دليل بعنوان أثر العولمة في الحسابات القومية، ووضع إطار لقياس التنمية المستدامة، ومدونة تجمع ممارسات المكاتب الإحصائية الوطنية في مواجهة الأزمات المالية، وتقرير تقييمي عن قياس رأس المال البشري.
    Es importante evaluar la repercusión de la mundialización en cada uno de los países en desarrollo, teniendo en cuenta las diferencias de capacidades económicas y sociales de los diversos Estados y regiones y evitando establecer cronogramas universales para la liberalización. UN فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير.
    El efecto de la mundialización y sus repercusiones en el desarrollo social deben examinarse cuidadosamente. UN وينبغي أن يدرس بعناية أثر العولمة وتأثيرها على التنمية الاجتماعية.
    Otro factor que ha de tenerse en cuenta es la repercusión de la globalización en la cohesión social. UN 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي.
    Se planteó el tema del efecto de la globalización económica en la situación de la mujer. UN 3 - وأثير موضوع أثر العولمة الاقتصادية على حالة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus