"أثر النزاعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos de los conflictos armados
        
    • las repercusiones de los conflictos armados
        
    • las consecuencias de los conflictos armados
        
    • efecto de los conflictos armados
        
    • repercusión de los conflictos armados
        
    • impacto de los conflictos armados
        
    También deberían examinarse en mayor profundidad los efectos de los conflictos armados internos. UN وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية.
    Gran parte de la doctrina pertinente sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados es anterior a la celebración de instrumentos internacionales de derechos humanos. UN فالكثير من الكتابات ذات الصلة عن أثر النزاعات المسلحة كان سابقاً لإبرام معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    El orador elogia el amplio estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, presentado por el experto designado por el Secretario General. UN وأعرب عن سروره للدراسة المعمقة التي تتناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والتي سينجزها الخبير الذي يعينه اﻷمين العام.
    En ese documento se subraya que los siete países más industrializados han reconocido que pueden contribuir a reducir los peligros del tráfico de armas. Por ello, la Santa Sede espera con interés el estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños y está dispuesta a ofrecer toda su cooperación en esa esfera. UN وذكر أن هذه الوثيقة تنوه بأن البلدان السبعة اﻷكثر تصنيعا أقرت بإمكانية مساهمتها في تخفيف اﻷضرار الناتجة من نقل اﻷسلحة؛ ولذلك ينتظر الكرسي الرسولي باهتمام الدراسة التي تُعد بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وهو مستعد لتقديم تعاونه الكامل في هذا المجال.
    Los gobiernos son los principales responsables de proteger a los niños de las consecuencias de los conflictos armados, e incluso de impedir que los conflictos se desaten. UN ٢٧٠ - تتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن حماية اﻷطفال من أثر النزاعات المسلحة وعن منع حدوثها، بالفعل.
    Por ello, el proyecto de artículos incluye el efecto de los conflictos armados internos en los tratados. UN ولذلك تدرج مشاريع المواد أثر النزاعات المسلحة الداخلية على المعاهدات.
    Celebramos el nombramiento del Sr. Olara Otunnu como Representante Especial para examinar la repercusión de los conflictos armados en los niños. UN ونرحب بتعيين السيد أولارا أوتونو ممثلا خاصا لدراسة أثر النزاعات المسلحة على الأطفال.
    Tristemente, en su forma actual, el proyecto de protocolo, si se aprobara, debilitaría el derecho internacional humanitario en vigor, sentando un precedente inaceptable y traicionando las aspiraciones de los pueblos de que se reduzca el impacto de los conflictos armados. UN وللأسف، سيُضعف مشروع البروتوكول بصيغته الحالية، إذا اعتُمد، القانون الإنساني الدولي القائم، وسيشكل بالتالي سابقة غير مقبولة تخون تطلعات الشعوب إلى الحد من أثر النزاعات المسلحة.
    También lo reconoce la Comisión de Derecho Internacional (CDI) en sus recientes trabajos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN وهو أمر اعترفت به أيضاً لجنة القانون الدولي في العمل الذي أنجزته أخيراً عن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    La consulta regional relativa al estudio de la experta Sra. Graça Machel sobre los efectos de los conflictos armados en los niños, celebrada en Addis Abeba en 1995, formuló varias recomendaciones importantes para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. UN ثم إن المشاورة اﻹقليمية المتصلة بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال التي تضطلع بها الخبيرة السيدة غراساماتشيل، التي عقدت في أديس أبابا في عام ١٩٩٥، قدمت عدة توصيات هامة تختص بحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Seguir desarrollando las conclusiones de los trabajos de la CDI sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, especialmente en cuanto a la continuación de la aplicación de los tratados de protección del medio ambiente y los derechos humanos; UN زيادة بلورة استنتاجات عمل لجنة القانون الدولي بشأن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة باستمرار تطبيق المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة وحقوق الإنسان؛
    b. Niños refugiados, comprendida la estrategia del ACNUR de seguimiento del informe sobre los efectos de los conflictos armados en los niños; UN )ب( اﻷطفال اللاجئون، بما في ذلك استراتيجية المفوضية لمتابعة التقرير بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال؛
    Se recordó que el Instituto de Derecho Internacional, en su resolución sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, había decidido que los Estados deberían estar facultados para suspender, en parte o en su totalidad, la aplicación de un tratado que fuese incompatible con su derecho inmanente de legítima defensa. UN وأشير إلى أن معهد القانون الدولي قرر، في قراره بشأن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، أن يكون من حق الدول تعليق نفاذ معاهدة ما، كليا أو جزئيا، إذا كانت المعاهدة تتنافى وحقها الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    A ese respecto, la delegación de Venezuela celebra el informe provisional de la Sra. Graçsa Machel, a la que el Secretario General ha encomendado que estudie las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, y la elaboración de un protocolo adicional a la Convención sobre los Derechos del Niño en virtud del cual se eleva a 18 años la edad mínima para el reclutamiento militar. UN وأبدت سرور الوفد الفنزويلي، في هذا الصدد، بالتقرير المرحلي الذي قدمته السيدة غرات ماشيل، التي كلفها اﻷمين العام بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وبوضع بروتوكول إضافي ملحق باتفاقية حقوق الطفل يرفع بموجبه العمر اﻷدنى للالتحاق بالجيش إلى ١٨ عاما.
    Aunque el mandato del estudio consistía en examinar las repercusiones de los conflictos armados en la infancia, no es posible ignorar el efecto afín que tienen en la mujer. UN ٣٨ - ومضت تقول إنه رغم أن ولاية الدراسة تقضي بالنظر في أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال فلا سبيل إلى تجاهل انعكاساتها على المرأة.
    Tomando nota con reconocimiento de la importante labor realizada por las Naciones Unidas, en particular por el Comité de los Derechos del Niño, la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y la experta designada por el Secretario General para llevar a cabo un estudio acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها في هذا الميدان اﻷمم المتحدة، ولا سيما لجنة حقوق الطفل، والمقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية، والخبيرة التى عينها اﻷمين العام لدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال،
    La representante del Uruguay acoge con agrado la designación de una experta encargada de estudiar las consecuencias de los conflictos armados para los niños y espera que su informe final pueda ser presentado en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ورحبت بتعيين خبير مكلف بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال وأعربت عن أملها في أن يتمكن من تقديم تقريره النهائي إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    En cuanto a la situación de los niños en los conflictos armados, Zimbabwe ha extraído enseñanzas del informe de la Sra. Graça Machel, experta nombrada por el Secretario General para estudiar las consecuencias de los conflictos armados para los niños. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بحالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة، قال إن زمبابوي استخلصت دروسا من تقرير السيدة غراثا ماشيل، الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    El UNICEF fue el principal patrocinador del estudio de Graca Machel sobre el efecto de los conflictos armados en los niños, encargado por la Asamblea General. UN واضطلعت اليونيسيف بالدور الرائد في تقديم الدعم إلى دراسة غراكا ماشيل بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال التي صدر تكليف بها من الجمعية العامة.
    Al analizar el efecto de los conflictos armados sobre la terminación o suspensión de un tratado, es importante establecer qué obligaciones de las contenidas en el tratado permanecen en vigor en situaciones de conflicto armado o con posterioridad a las mismas. UN وفي تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء أو تعليق أية معاهدة، من الأهمية إقرار ما هي الالتزامات بمقتضى المعاهدة التي تزال سارية أثناء النزاع المسلح أو بعده.
    Asimismo, el Gobierno del Canadá está plenamente a favor de la elaboración de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados, así como de que se nombre un relator especial encargado de la cuestión de la repercusión de los conflictos armados sobre los niños. UN وأعرب عن تحبيذ الحكومة الكندية كل التحبيذ وضع بروتوكول اختياري بشأن اتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، كما تحبذ تعيين مقرر خاص يكلف بمسألة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    Atendiendo las recomendaciones del Estudio de las Naciones Unidas sobre la repercusión de los conflictos armados en los niños (el estudio Graca Machel) y con arreglo a su propio compromiso con respecto a las cuestiones relacionadas con los niños, se están adoptando diversas medidas para satisfacer las necesidades de los niños y de los adolescentes. UN وعملاً بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن أثر النزاعات المسلحة على الأطفال (دراسة غراسا ماشيل)، وتمشياً مع التزام المفوضية الخاص تجاه قضايا الأطفال، يجري اتخاذ مجموعة متنوعة من الخطوات لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين، على السواء.
    En marzo de 2011, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) publicó un informe innovador en que se resaltaba el impacto de los conflictos armados en la educación. UN وفي آذار/مارس 2011، نشرت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) تقريراً ابتكارياً لإلقاء الضوء على أثر النزاعات المسلحة على التعليم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus