Finalmente, se combinaron cinco elementos metodológicos en un marco adaptado para informar sobre los efectos de las medidas de mejora de la gestión. | UN | وفي نهاية المطاف، جُمعت خمسة عناصر منهجية معا في شكل إطار بمواصفات محددة يلائم الإبلاغ عن أثر تدابير تحسين الإدارة. |
Se estimó asimismo necesario aclarar con más precisión los efectos de las medidas de urgencia adoptadas por el Gobierno para aplicar la Convención. | UN | كما رئي أن من الضروري توضيح أثر تدابير الطوارئ التي اتخذتها الحكومة بالنسبة لتطبيق الاتفاقية. |
También se mencionaron las consecuencias de las medidas de austeridad y de los recortes en materia de asistencia jurídica en los países desarrollados y su efecto desproporcionado sobre los niños. | UN | وذُكر أيضاً أثر تدابير التقشف وتخفيضات المساعدة القانونية في البلدان المتقدمة وتأثير ذلك المفرط على الأطفال. |
Para asegurar la primacía de los derechos humanos de esas personas es esencial que las repercusiones de las medidas de prevención sean objeto de un seguimiento y una evaluación rigurosos y sistemáticos. | UN | ولضمان أولوية حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم، من الضروري أن يتم عن كثب رصد أثر تدابير المنع وتقييمها بانتظام. |
Veinticuatro países comunicaron que evaluaban periódicamente el impacto de las medidas de represión y desarrollo alternativo. | UN | وأفادت 24 من البلدان بأنها تقيِّم بصورة منتظمة أثر تدابير إنفاذ القانون والتنمية البديلة. |
En sus auditorías futuras, la Junta evaluará la repercusión de las medidas de reforma que aplica la Administración. | UN | وسوف يعمل المجلس في مراجعته المستقبلية للحسابات على تقييم أثر تدابير الإصلاح التي تنفذها الإدارة. |
repercusiones de las medidas de economía y de eficiencia en la ejecución de los programas y actividades establecidos | UN | أثر تدابير الوفورات والكفاءة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها |
Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios | UN | البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de | UN | أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
los efectos de las medidas EN MATERIAS DE | UN | أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Se alentó a las Partes a que creen y utilicen indicadores para evaluar los efectos de las medidas de intervención, a fin de señalar los avances conseguidos en la aplicación de la Convención. | UN | وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
iv) Una descripción de las corrientes de ingresos brutos y netos, mostrando los beneficios netos y una indicación del modo en que se gastaron o ahorraron estos ingresos para promover la diversificación de las economías o minimizar de otros modos los efectos de las medidas de respuesta; | UN | `4` التدفق الإجمالي والصافي للإيرادات، مع بيان صافي الأرباح، وعرض كيفية إنفاق أو ادخار هذه الإيرادات لتعزيز تنويع الاقتصادات أو للإقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة؛ |
Observando las [muchas] incertidumbres [que persisten], sobre las que se ha hecho hincapié en esos talleres, especialmente en relación con los efectos de las medidas de respuesta, | UN | وإذ يلاحظ نواحي عدم التيقن [المتعددة الباقية] التي أبرزتها حلقتا العمل كلتاهما، لا سيما ما يخص أثر تدابير الاستجابة، |
Se encuentran ejemplos de esta evolución en la vinculación de las organizaciones no gubernamentales con los fondos sociales de emergencia establecidos para mitigar las consecuencias de las medidas de ajuste para los grupos vulnerables. | UN | وتوجد أمثلة لهذا التطور، على سبيل المثال، في اشتراك المنظمات غير الحكومية في صناديق الطوارئ الاجتماعية المنشأة للتخفيف من أثر تدابير التكيف على المجموعات الضعيفة. |
Se señala asimismo en la carta que el Contralor ha pedido a todos los directores de programa que le presentaran informaciones sobre las consecuencias de las medidas de economía aprobadas, para complementar las informaciones proporcionadas en el informe del Secretario General. | UN | كما تشير الرسالة الى أن المراقب المالي كان قد طلب من جميع مدراء البرامج رفع معلومات إليه عن أثر تدابير الادخار المقررة، لتكملة المعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام. |
En segundo lugar, transmitiría al Comité de Conferencias el informe del Secretario General sobre las consecuencias de las medidas de economía para la prestación de los servicios de conferencias dispuestos por mandato para que el Comité lo examinara en su próximo período de sesiones. | UN | وثانيا، تقرر الجمعية إحالة تقرير الأمين العام بشأن أثر تدابير الاقتصاد على إنجاز خدمات المؤتمرات إلى لجنة المؤتمرات للمزيد من النظر في دورتها المقبلة. |
Por el contrario, la Secretaría debería presentar un informe semestral sobre las repercusiones de las medidas de eficiencia en la ejecución de los programas y actividades encomendados una vez que la Asamblea haya aprobado esas medidas. | UN | واقترح بدلا من ذلك أن تقدم الأمانة العامة كل ستة شهور تقريرا عن أثر تدابير زيادة الكفاءة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدرت بها ولايات بعد أن تكون الجمعية العامة قد وافقت على تلك التدابير. |
64. La reunión conjunta también se ocupó de la cuestión temática de las repercusiones de las medidas de lucha contra el terrorismo en los derechos humanos. | UN | 64- كما بحث الاجتماع المشترك موضوع أثر تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان. |
Finalmente, agradecería que se le facilite información sobre el impacto de las medidas de acción afirmativa introducidas por el Estado parte. | UN | وأخيراً، قالت إنها ستغدو ممتنة لو حصلت على معلومات عن أثر تدابير العمل الإيجابي التي بدأت الدولة الطرف في تطبيقها. |
En el anexo 3 de la página de preguntas y respuestas sobre el calendario general proporcionado por el ACNUDH figura un resumen del impacto de las medidas de ahorro sobre dicha estimación. | UN | ويمكن الاطلاع على لمحة عامة عن أثر تدابير توفير التكاليف على هذا التقدير في الملحق 3 من ورقة الأسئلة والأجوبة حول الجدول الزمني الرئيسي المقدمة من المفوضية. |
Sin embargo, las tasas de deserción escolar siguieron siendo motivo de preocupación, al igual que la repercusión de las medidas de austeridad financiera sobre la calidad de la enseñanza. | UN | غير أن معدلات ترك الدراسة ظلت من دواعي القلق، شأنها شأن أثر تدابير التقشف المالي على مستوى التعليم. |
repercusiones de las medidas de economía y de eficiencia en la ejecución de los programas y actividades establecidos | UN | أثر تدابير الوفورات والكفاءة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها |
La proyección del efecto de las medidas para mejorar los sumideros de gases de efecto invernadero hace referencia al dióxido de carbono. | UN | فيما أخذت اسقاطات أثر تدابير تعزيز بواليع غازات الدفيئة ثاني أكسيد الكربون كهدف لها. |
El Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo propuso que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales estudiara la posibilidad de preparar una observación general sobre las repercusiones que las medidas de lucha contra el terrorismo tenían para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | واقترح المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب أن تنظر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إمكانية إعداد تعليق عام بشأن أثر تدابير مكافحة الإرهاب على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |