"أثر ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efecto
        
    • sus efectos
        
    • las repercusiones
        
    • afectado
        
    • sus consecuencias
        
    • los efectos de la
        
    • repercusión
        
    • las consecuencias
        
    • los efectos de esa
        
    • impacto
        
    • influido
        
    • consecuencia
        
    • afectó
        
    El efecto a largo plazo de esta labor podía verificarse en la gran disminución de los casos denunciados de poliomielitis. UN ويمكن معرفة أثر ذلك في مكافحة شلل اﻷطفال على المدى الطويل من انخفاض حالات شلل اﻷطفال المبلﱠغ عنها انخفاضا كبيرا.
    El efecto a largo plazo de esta labor podía verificarse en la gran disminución de los casos denunciados de poliomielitis. UN ويمكن معرفة أثر ذلك في مكافحة شلل اﻷطفال على المدى الطويل من انخفاض حالات شلل اﻷطفال المبلﱠغ عنها انخفاضا كبيرا.
    Esta inactividad parece haber dejado huellas y la organización aún estaba recuperándose de sus efectos en la fecha en que el equipo visitó Ginebra. UN ويبدو أن ذلك الوضع قد ترك علامته وكان أثر ذلك على المنظمة ما زال يبحث وقت زيارة الفريق إلى جنيف.
    Además, agradecería que se facilitaran estadísticas sobre las repercusiones de ese procedimiento en la escolarización de las niñas. UN هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات.
    Esto también ha afectado el ritmo de transición de la República a nuevas realidades sociales y económicas. UN وقد أثر ذلك أيضا على إيقاع تحول جمهوريتنا الى الواقع الاقتصادي والاجتماعي الجديد.
    Invita al Estado Parte a que vuelva a considerar la reducción del número de años de enseñanza obligatoria, en particular a la luz de sus consecuencias para las oportunidades educativas y profesionales que se ofrecen a las mujeres. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تخفيض عدد سنوات التعليم الإلزامي، لا سيما في ضوء أثر ذلك على فرص المرأة التعليمية والمهنية.
    En los países que participaron en las sesiones de capacitación anteriores se llevaron a cabo talleres de seguimiento para evaluar los efectos de la capacitación. UN ونُظِّمت للمشاركين في دورات تدريبية سابقة حلقات عمل على سبيل المتابعة لتقييم أثر ذلك التدريب.
    La diferencia crucial entre las dos es que un enfoque trata simplemente de ahorrar dinero sin preocuparse de la repercusión sobre la Organización. UN والاختلاف الهام بين اﻹثنين أن أحد النهجين يسعى فقط إلى التوفير في اﻷموال بصرف النظر عن أثر ذلك على المنظمة.
    El efecto de tal evolución consistiría en incrementar aún más la presión sobre el medio ambiente oceánico. UN وسيتمثل أثر ذلك في زيادة الضغط على بيئة المحيطات.
    El efecto en los peces de aguas profundas dependerá de si se produce un cambio de la temperatura en las grandes profundidades, lo cual aún es incierto. UN أما أثر ذلك على أسماك المياه العميقة فيتوقف على تغير درجة الحرارة في الأعماق السحيقة، وهو الأمر الذي ما زال غير مؤكد.
    Cabe distinguir en ese efecto según se refiera a las normas primarias o a las normas secundarias. UN ويمكن تمييز أثر ذلك تبعاً لما إذا كان هذا الأثر يمس القواعد الأولية أو الثانوية.
    Asimismo, alienta al Gobierno a que incorpore la perspectiva de género en todos los ministerios y a que establezca mecanismos para evaluar sus efectos. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على مراعاة المنظور الجنساني ضمن جميع الوزارات، وعلى إقامة آليات لتقييم أثر ذلك.
    Asimismo, alienta al Gobierno a que incorpore la perspectiva de género en todos los ministerios y a que establezca mecanismos para evaluar sus efectos. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على مراعاة المنظور الجنساني ضمن جميع الوزارات، وعلى إقامة آليات لتقييم أثر ذلك.
    las consecuencias desde el punto de vista de las inversiones que se han de realizar son considerables, sin contar las repercusiones en cuanto a la demanda alimentaria. UN ويترتب على ذلك عواقب وخيمة من حيث الاستثمارات اللازمة، فضلا عن أثر ذلك على الطلب على الغذاء.
    Parece que las repercusiones de esos resultados económicos en la expansión del empleo productivo fueron, a fin de cuentas, negativas. UN بيد أن أثر ذلك الأداء الاقتصادي على التوسع في العمالة الإنتاجية يبدو سلبيا على الأرجح.
    Esto ha afectado severamente su participación en el desarrollo de sus hijas e hijos, en el mantenimiento de sus relaciones personales y en su contacto con el pulso de su comunidad. UN وقد أثر ذلك تأثيرا فادحا على تنشئة بناتهم وأبنائهم، وعلى المحافظة على علاقاتهم الشخصية، وعلى الاتصال الحيوي بمجتمعهم.
    Invita al Estado parte a que vuelva a considerar la reducción del número de años de enseñanza obligatoria, en particular a la luz de sus consecuencias para las oportunidades educativas y profesionales que se ofrecen a las mujeres. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تخفيض عدد سنوات التعليم الإلزامي، لا سيما في ضوء أثر ذلك على فرص المرأة التعليمية والمهنية.
    La División hace especial hincapié en los efectos de las condiciones de inferioridad de la mujer en la propagación de la pandemia, y también en los efectos de la pandemia en el papel de la mujer como encargada de la atención sanitaria del hogar. UN وتركز الشعبة بصفة خاصة على أثر المركز المتدني الذي تعاني منه المرأة على انتشار ذلك الوباء، فضلا عن أثر ذلك الوباء على دور الرعاية الذي تضطلع به المرأة.
    No obstante, su repercusión, al igual que la de los demás productos del Departamento, se reevaluará a fondo. UN ومع ذلك سيعاد تقييم أثر ذلك المنشور وغيره من الأعمال التي تنتجها الإدارة تقييما شاملا.
    Será difícil superar en el corto plazo los efectos de esa crisis. UN وسيكون من الصعب التغلب على أثر ذلك في المدى القصير.
    El impacto en los ingresos por concepto de exportaciones y en la producción industrial ha sido significativo. UN وكان أثر ذلك على عائدات الصادرات وعلى اﻹنتاج الصناعي كبيرا.
    Esa situación ha influido en gran medida en todos los demás aspectos de la aplicación del Acuerdo desde su firma. UN وقد أثر ذلك كبير الأثر في جميع الجوانـب المهمة الأخرى لتنفيذ الاتفاق منذ التوقيع عليـه.
    Después ambas niñas fallecieron como consecuencia de la violación. UN وعلى أثر ذلك توفيت كلتا الفتاتين من جراء هذا الاغتصاب.
    Tal hecho afectó claramente el funcionamiento normal de la Misión Permanente de Cuba. UN وقد أثر ذلك بوضوح على اﻷعمال العادية للبعثة الدائمة لكوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus