El efecto a largo plazo de esta labor podía verificarse en la gran disminución de los casos denunciados de poliomielitis. | UN | ويمكن معرفة أثر ذلك في مكافحة شلل اﻷطفال على المدى الطويل من انخفاض حالات شلل اﻷطفال المبلﱠغ عنها انخفاضا كبيرا. |
El efecto a largo plazo de esta labor podía verificarse en la gran disminución de los casos denunciados de poliomielitis. | UN | ويمكن معرفة أثر ذلك في مكافحة شلل اﻷطفال على المدى الطويل من انخفاض حالات شلل اﻷطفال المبلﱠغ عنها انخفاضا كبيرا. |
Esta inactividad parece haber dejado huellas y la organización aún estaba recuperándose de sus efectos en la fecha en que el equipo visitó Ginebra. | UN | ويبدو أن ذلك الوضع قد ترك علامته وكان أثر ذلك على المنظمة ما زال يبحث وقت زيارة الفريق إلى جنيف. |
Además, agradecería que se facilitaran estadísticas sobre las repercusiones de ese procedimiento en la escolarización de las niñas. | UN | هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات. |
Esto también ha afectado el ritmo de transición de la República a nuevas realidades sociales y económicas. | UN | وقد أثر ذلك أيضا على إيقاع تحول جمهوريتنا الى الواقع الاقتصادي والاجتماعي الجديد. |
Invita al Estado Parte a que vuelva a considerar la reducción del número de años de enseñanza obligatoria, en particular a la luz de sus consecuencias para las oportunidades educativas y profesionales que se ofrecen a las mujeres. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تخفيض عدد سنوات التعليم الإلزامي، لا سيما في ضوء أثر ذلك على فرص المرأة التعليمية والمهنية. |
En los países que participaron en las sesiones de capacitación anteriores se llevaron a cabo talleres de seguimiento para evaluar los efectos de la capacitación. | UN | ونُظِّمت للمشاركين في دورات تدريبية سابقة حلقات عمل على سبيل المتابعة لتقييم أثر ذلك التدريب. |
La diferencia crucial entre las dos es que un enfoque trata simplemente de ahorrar dinero sin preocuparse de la repercusión sobre la Organización. | UN | والاختلاف الهام بين اﻹثنين أن أحد النهجين يسعى فقط إلى التوفير في اﻷموال بصرف النظر عن أثر ذلك على المنظمة. |
El efecto de tal evolución consistiría en incrementar aún más la presión sobre el medio ambiente oceánico. | UN | وسيتمثل أثر ذلك في زيادة الضغط على بيئة المحيطات. |
El efecto en los peces de aguas profundas dependerá de si se produce un cambio de la temperatura en las grandes profundidades, lo cual aún es incierto. | UN | أما أثر ذلك على أسماك المياه العميقة فيتوقف على تغير درجة الحرارة في الأعماق السحيقة، وهو الأمر الذي ما زال غير مؤكد. |
Cabe distinguir en ese efecto según se refiera a las normas primarias o a las normas secundarias. | UN | ويمكن تمييز أثر ذلك تبعاً لما إذا كان هذا الأثر يمس القواعد الأولية أو الثانوية. |
Asimismo, alienta al Gobierno a que incorpore la perspectiva de género en todos los ministerios y a que establezca mecanismos para evaluar sus efectos. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على مراعاة المنظور الجنساني ضمن جميع الوزارات، وعلى إقامة آليات لتقييم أثر ذلك. |
Asimismo, alienta al Gobierno a que incorpore la perspectiva de género en todos los ministerios y a que establezca mecanismos para evaluar sus efectos. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على مراعاة المنظور الجنساني ضمن جميع الوزارات، وعلى إقامة آليات لتقييم أثر ذلك. |
las consecuencias desde el punto de vista de las inversiones que se han de realizar son considerables, sin contar las repercusiones en cuanto a la demanda alimentaria. | UN | ويترتب على ذلك عواقب وخيمة من حيث الاستثمارات اللازمة، فضلا عن أثر ذلك على الطلب على الغذاء. |
Parece que las repercusiones de esos resultados económicos en la expansión del empleo productivo fueron, a fin de cuentas, negativas. | UN | بيد أن أثر ذلك الأداء الاقتصادي على التوسع في العمالة الإنتاجية يبدو سلبيا على الأرجح. |
Esto ha afectado severamente su participación en el desarrollo de sus hijas e hijos, en el mantenimiento de sus relaciones personales y en su contacto con el pulso de su comunidad. | UN | وقد أثر ذلك تأثيرا فادحا على تنشئة بناتهم وأبنائهم، وعلى المحافظة على علاقاتهم الشخصية، وعلى الاتصال الحيوي بمجتمعهم. |
Invita al Estado parte a que vuelva a considerar la reducción del número de años de enseñanza obligatoria, en particular a la luz de sus consecuencias para las oportunidades educativas y profesionales que se ofrecen a las mujeres. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تخفيض عدد سنوات التعليم الإلزامي، لا سيما في ضوء أثر ذلك على فرص المرأة التعليمية والمهنية. |
La División hace especial hincapié en los efectos de las condiciones de inferioridad de la mujer en la propagación de la pandemia, y también en los efectos de la pandemia en el papel de la mujer como encargada de la atención sanitaria del hogar. | UN | وتركز الشعبة بصفة خاصة على أثر المركز المتدني الذي تعاني منه المرأة على انتشار ذلك الوباء، فضلا عن أثر ذلك الوباء على دور الرعاية الذي تضطلع به المرأة. |
No obstante, su repercusión, al igual que la de los demás productos del Departamento, se reevaluará a fondo. | UN | ومع ذلك سيعاد تقييم أثر ذلك المنشور وغيره من الأعمال التي تنتجها الإدارة تقييما شاملا. |
Será difícil superar en el corto plazo los efectos de esa crisis. | UN | وسيكون من الصعب التغلب على أثر ذلك في المدى القصير. |
El impacto en los ingresos por concepto de exportaciones y en la producción industrial ha sido significativo. | UN | وكان أثر ذلك على عائدات الصادرات وعلى اﻹنتاج الصناعي كبيرا. |
Esa situación ha influido en gran medida en todos los demás aspectos de la aplicación del Acuerdo desde su firma. | UN | وقد أثر ذلك كبير الأثر في جميع الجوانـب المهمة الأخرى لتنفيذ الاتفاق منذ التوقيع عليـه. |
Después ambas niñas fallecieron como consecuencia de la violación. | UN | وعلى أثر ذلك توفيت كلتا الفتاتين من جراء هذا الاغتصاب. |
Tal hecho afectó claramente el funcionamiento normal de la Misión Permanente de Cuba. | UN | وقد أثر ذلك بوضوح على اﻷعمال العادية للبعثة الدائمة لكوبا. |