"أثر رجعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efecto retroactivo
        
    • efectos retroactivos
        
    • retroactiva
        
    • retroactividad
        
    • a posteriori
        
    • carácter retroactivo
        
    Este principio está establecido por el párrafo 3 del artículo 6 del Código Penal de la RSFSR: " La Ley que determine una pena por un acto o que la aumente no tendrá efecto retroactivo " . UN وهذا المبدأ مستقر في الفقرة ٣ من المادة ٦ من القانون الجنائي لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية: أي قانون يقرر عقوبة على فعل أو يشدد العقوبة عليه لا يكون له أثر رجعي.
    Ahora bien, la legislación sobre infracciones penales no tiene efecto retroactivo. UN بيد أنه ليس للتشريع المتعلق بالجرائم الجنائية أثر رجعي.
    Por último, aun cuando se pueda renunciar a una reserva en cualquier momento, su retirada no tendrá ningún efecto retroactivo. UN وأخيرا فإنه حتى إذا كان يمكن سحب التحفظ في أي وقت فإن سحبه لن يكون له أي أثر رجعي.
    También se señaló que la ley no podía tener efectos retroactivos, salvo cuando beneficiaba al acusado. UN وأُشير أيضا إلى أن القانون لا يجوز أن يكون ذا أثر رجعي إلا إذا كان لصالح المتهم.
    De conformidad con el principio de legalidad, toda la legislación debe estar claramente definida y ser determinable y no retroactiva. UN ووفقا لمبدأ الشرعية، يجب أن تكون جميع التشريعات معرّفة تعريفا واضحا وقابلة للتحديد وليست ذات أثر رجعي.
    Las conclusiones del Comité Permanente carecen de fuerza legal y no se les aplica la norma relativa a la no retroactividad de la legislación penal. UN وليس لاستنتاجات اللجنة أي قوة قانونية، ولا تسري عليها القاعدة التي تقضي بأن لا يكون للقانون الجنائي أثر رجعي.
    Era dudoso que el Estado tuviera derecho a declarar que ese retiro tenía efecto retroactivo. UN وأبديت شكوك حـول ما إذا كان للدولة حق إعلان ترتب أثر رجعي على مثل هذا السحب.
    Compartimos su inquietud por el hecho de que sus hijos no se beneficiaran de la ley de 2003 enmendada, porque no tiene efecto retroactivo. UN ونشاطرهن قلقهن من أن أولادهن لم ينتفعوا من القانون المعدل لعام 2003 لأن ليس له أثر رجعي.
    Todo intento de atribuir a la cláusula un efecto retroactivo sería censurable y menoscabaría la seguridad jurídica y el principio de efectividad para el Comité. UN وإن أي سعي لإضفاء أثر رجعي على الحكم سيكون غير مقبول نظراً إلى أنه سيقوّض اليقين القانوني ومبدأ فعالية اللجنة.
    Se argumentó también que como el reglamento sobre la transparencia sería únicamente aplicable cuando el tratado de inversiones vigente lo permitiera, la opción 1, variante 2, no implicaría ningún efecto retroactivo. UN وقيل أيضاً إنَّ البديل 2 من الخيار 1 لن ينطوي على أيِّ أثر رجعي لأنَّ قواعد الشفافية لا تنطبق إلا عندما تسمح بذلك معاهدات الاستثمار الحالية.
    La justicia y la equidad hacen necesario dar a muchos de esos artículos cierto efecto retroactivo, a fin de luchar contra los efectos que siguen teniendo las injusticias pasadas y de posibilitar una cierta rehabilitación. UN ويقتضي العدل والإنصاف أن يكون للعديد من هذه المواد أثر رجعي بشكل ما، وذلك من أجل التصدي للآثار المستمرة للمظالم التي حدثت في وقت سابق وإتاحة قدر من إعادة الاعتبار.
    Leyes que establezcan o refuercen la responsabilidad no tendrán efecto retroactivo. UN " ١- القوانين التي تحدد أو تصعد المسؤولية ليس لها أثر رجعي.
    Esa reformulación tendría un efecto retroactivo. UN وسيكون ﻹعادة الصياغة هذه أثر رجعي.
    La disposición tenía efecto retroactivo desde el 30 de diciembre de 1994. UN وكان لهذا الحكم أثر رجعي ابتداء من 30 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    La disposición tenía efecto retroactivo desde el 30 de diciembre de 1994. UN وكان لهذا الحكم أثر رجعي ابتداء من 30 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    A este respecto, recordó en particular su conclusión de que, si la Asamblea General decidiera introducir el cobro de intereses sobre las cuotas atrasadas, el tipo de interés debería ser bajo y no tener efecto retroactivo. UN وفي هذ الصدد، ذكرت بوجه خاص توصيتها بأنه، إذا قررت الجمعية العامة فرض فوائد على المتأخرات، ينبغي تثبيت سعر الصرف على أدنى مستوى وأن لا يكون له أثر رجعي.
    La ley que declara que un acto es punible o aumenta la pena no tiene efectos retroactivos. UN أما القانون الذي يجرم فعلاً ما أو يفرض عقوبة أشد عليه، فليس له أثر رجعي.
    La naturalización no produce efectos retroactivos, transfiere fidelidad, y no obligaciones. UN والتجنس ليس ذا أثر رجعي وإنما ينقل الولاء ولا ينقل الالتزامات القائمة.
    Además, la competencia de la corte no debe ser retroactiva. UN وإضافة إلى ذلك، لا يجب أن يعطى أثر رجعي لاختصاص المحكمة.
    Con arreglo al artículo 6, la atribución de la nacionalidad surte efecto desde la fecha de la sucesión; es decir, que es normalmente retroactiva. UN يصبح إعطاء الجنسية نافذا، وفقا للمادة ٦، من تاريخ الخلافة؛ أي أنه بعبارة أخرى ذو أثر رجعي في العادة.
    los tribunales 118 - 131 25 Artículo 15. No retroactividad de la legislación penal 132 - 136 27 UN المادة ٥١- سريان قانون الجنايات بدون أثر رجعي ٢٣١-٦٣١
    La UNSOA ha establecido mecanismos para resolver deficiencias anteriores y evitar los casos presentados a posteriori. UN أنشأ مكتب الدعم آليات لمعالجة أوجه الضعف السابقة وتجنب الحالات التي تنطوي على أثر رجعي.
    Ahora bien, en derecho penal, las nuevas exigencias no tienen carácter retroactivo. UN على أن ليس للشروط الجديدة أثر رجعي في قانون العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus