Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. | UN | فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة. |
Estos factores tienen efectos negativos sobre los programas de desarrollo, particularmente sobre los que están dirigidos a los niños. | UN | ولهذه العوامل أثر سلبي على برامج التنمية وخاصة منها ما هو موجّه للأطفال. |
Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
Como esa práctica había tenido efectos negativos en la enseñanza, el OOPS había confiado en reducir el número de escuelas en esa situación. | UN | ونظرا إلى ما كان لتلك الممارسة من أثر سلبي على التعليم، فإن أمل اﻷونروا كان اﻹقلال من عدد مثل هذه المدارس. |
De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. | UN | وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية. |
En opinión de la OSSI, la presencia de dos oficiales designados o de varios oficiales designados adjuntos en la misma área de operaciones ha tenido repercusiones negativas sobre la eficacia y la eficiencia del programa de seguridad. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجود اثنين من المسؤوليْن المكلفيْن بالأمن أو عدة نواب لمسؤولين مكلفين بالأمن في نفس منطقة العمليات كان له أثر سلبي على فعالية البرنامج الأمني وكفاءته. |
Esa opinión tendría un efecto negativo sobre la autoridad de la Corte y de sus sentencias. | UN | ومثل هذه اﻵراء لن يكون لها أثر سلبي على مركز المحكمة أو سلطتها. |
La tendencia actual a situar lejos de Nairobi secretarías relacionadas con el medio ambiente ha tenido un efecto negativo en la vitalidad de la Oficina y debe desalentarse. | UN | وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه. |
El Comité observa asimismo que la violencia persistente en Argelia desde 1992 ha tenido un efecto negativo en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención. | UN | ٤٧٨ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية. |
Deben examinarse cuidadosamente las leyes y reglamentos que tienen un efecto negativo en la capacidad de los bancos para realizar operaciones de crédito agrícola. | UN | وهناك حاجة إلى دراسة فاحصة للقوانين والتشريعات التي يكون لها أثر سلبي على قدرة المصارف على القيام بعمليات الاقراض الزراعي. |
Expresa la esperanza de que la declaración de la División de Planificación de Programas y Presupuesto no tenga efectos negativos sobre la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وأعرب عن أمله ألا يكون لبيان شعبة تخطيط البرامج والميزانية أثر سلبي على اعتماد مشروع القرار. |
La modernización de las armas nucleares plantea preocupaciones acerca de la posibilidad de que se reanuden los ensayos nucleares, lo cual tendría efectos negativos sobre la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويثير تحديث الأسلحة النووية مشاعر قلق من استئناف التجارب النووية مما سيكون له أثر سلبي على السلام والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
Así pues, también en este caso su delegación propone una reducción de los recursos del orden del 25%, que, a su modo de ver, no tendrá consecuencias negativas para la labor de la Comisión. | UN | ومرة أخرى، يقترح وفده تخفيض الموارد بنحو ٢٥ في المائة، وهي نسبة لن يكون لها، حسبما يراه، أي أثر سلبي على عمل اللجنة. |
Pregunta si el Ministerio que acaba de mencionar tiene la facultad de examinar los proyectos de desarrollo y, de esa forma, prever sus posibles efectos negativos en la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الوزارات المذكورة مخولة لفرز مشروعات التنمية المحتملة ومن ثم توقع أي أثر سلبي على المرأة. |
Sin embargo, el proceso ha tenido repercusiones negativas en la población, en particular los sectores pobres y desfavorecidos de la sociedad. | UN | إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع. |
Hasta el momento, la inclusión de cláusulas de acción colectiva no ha tenido repercusiones negativas sobre el costo de las emisiones. | UN | وحتى الآن لم يكن لإدماج البنود الشرطية للعمل الجماعي أي أثر سلبي على تكلفة الإصدار. |
Es necesario evitar la situación en que una tendencia de ese tipo tiene un efecto negativo sobre los programas de desarrollo a largo plazo. | UN | وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل. |
Es opinión generalizada que la falta de financiación repercute negativamente en la ejecución de ambos. | UN | وثمة إدراك واسع بأن نقص التمويل له أثر سلبي على تنفيذ هذين البرنامجين. |
Sin embargo, es evidente que la aplicación de un criterio demasiado amplio para otorgar esta condición tendría efectos adversos en la labor de la Asamblea General. | UN | إلا أن من البديهي أن منح مثل ذلك المركز بسخاء مفرط سيكون له أثر سلبي على عمل الجمعية العامة. |
Todo esto no puede sino tener un impacto negativo en Europa y en el mundo en general. | UN | وهذا كله لا يمكن إلا يكون له أثر سلبي على أوروبا وعلى العالم قاطبة. |
19. La inestable situación descrita hasta ahora ha tenido consecuencias negativas en la situación de los derechos humanos. | UN | 19- وقد أدت الحالة المتقلبة الوارد وصفها أعلاه إلى أثر سلبي على حالة حقوق الإنسان. |
La desintegración de las relaciones comerciales auspiciadas por el Consejo de Ayuda Mutua Económica tuvieron una repercusión negativa en la producción para la exportación. | UN | وكان لانهيار العلاقات التجارية التي كان يرعاها مجلس التعاضد الاقتصادي أثر سلبي على الانتاج الموجه نحو التصدير. |
Los retrasos en la entrega de los suministros puede tener un impacto negativo en la realización oportuna de las actividades de programas, así como en los costos. | UN | فالتأخير في تسليمها، ربما يكون له أثر سلبي على تنفيذ أنشطة البرامج في حينها، وعلى التكاليف. |
El embargo ha causado, y sigue causando, graves perjuicios económicos y financieros que tienen un impacto negativo sobre el bienestar del pueblo de Cuba. | UN | لقد سبب الحصار، ولا يزال يسبب، قدرا كبيرا من الأضرار الاقتصادية والمالية التي لها أثر سلبي على سلامة الشعب الكوبي. |
No han eludido decirse la verdad cuando las políticas y medidas adoptadas por algunos miembros han tenido efectos negativos para la seguridad nacional y regional. | UN | ولم يتورعوا عن إخبار بعضهم البعض بحقيقة اﻷمر عندما ترتب على سياسات وإجراءات بعض اﻷعضاء أثر سلبي على اﻷمن الوطني واﻹقليمي. |