"أثر قانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efecto jurídico
        
    • efectos jurídicos
        
    • efecto legal
        
    • consecuencia jurídica
        
    • validez jurídica
        
    • fuerza legal
        
    • efectos legales
        
    • consecuencias jurídicas
        
    • efecto alguno
        
    • de valor jurídico
        
    Si se rechaza la objeción, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. UN وفي حالة رفض الاعتراض يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني.
    Si se rechaza la impugnación, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. UN وفي حالة رفض التنحية، يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني.
    La unión libre carece de efecto jurídico en relación con las concubinas. UN والاتحاد الحر لا ينتج عنه أي أثر قانوني إزاء القرينين.
    Seguimos considerando que la mayoría de los derechos que se incluyen en el Pacto no tiene efectos jurídicos inmediatos. UN ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر.
    Esas acciones y medidas no producen ningún efecto legal ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. UN ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي.
    Se ha introducido un nuevo artículo 374A en el Código Penal para dar efecto jurídico a este Convenio. UN أُضيفت مادة جديدة هي المادة 374 ألف في القانون الجنائي لإعطاء أثر قانوني لهذه الاتفاقية.
    En caso de que se rechace la petición, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. UN وفي حالة رفض الطلب يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    Como el artículo 309 de la Convención excluye la posibilidad de formular reservas, esas declaraciones no pueden tener ningún efecto jurídico. UN وبما أن الاتفاقية تنص بوضوح في المادة ٣٠٩ على أنه لا يجوز إبداء تحفظات، فإن هذه اﻹعلانات ليس لها أي أثر قانوني.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    No tiene, pues, efecto jurídico sobre la interpretación de la Convención. UN ولذلك ليس له أثر قانوني على تفسير الاتفاقية.
    Los esponsales y los ritos matrimoniales no producen ningún efecto jurídico. UN وليس لطقوس الخطبة والزواج أي أثر قانوني.
    Tal como se define en el campo de los tratados multilaterales, no constituye, estrictamente hablando, un acto jurídico, lo que no ocurre en el campo de los tratados bilaterales donde no estaría privada de todo efecto jurídico. UN فالإعلان التفسيري كما حدد في نظام المعاهدات المتعددة الأطراف، لا يشكل عملا قانونيا بدقيق العبارة، بخلاف ما عليه الأمر في نظام المعاهدات الثنائية التي لا يُعدم فيها الإعلان التفسيري كل أثر قانوني.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    Éstas no pueden tener efecto jurídico ni carácter vinculante sobre la República Federativa de Yugoslavia ni sobre sus autoridades. UN ولا يمكن أن يكون لها أثر قانوني أو تكون ملزمة بأي حال من الأحوال لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلطاتها.
    Además, no produce efectos jurídicos y no se ha elaborado con esa intención. UN وعلاوة على ذلك، لا يُتوخى منها ولا تشكل أي أثر قانوني.
    Las reservas de esa índole no deben producir efectos jurídicos en relación con la adhesión al tratado. UN ولا ينبغي أن يكون لتحفظات من هذا النوع أي أثر قانوني على الامتثال للمعاهدة.
    Por consiguiente, no tenía efectos jurídicos para la interpretación de la Convención. UN ولذلك ليس له أثر قانوني على تفسير الاتفاقية.
    No producen efecto legal los documentos privados que fueren violados o sustraídos. UN ولا يترتب أي أثر قانوني على الوثائق القانونية المضبوطة أو المختلسة.
    Ciertamente es preferible que las otras partes las conozcan, pero no parece que su desconocimiento deba privarlas necesariamente de toda consecuencia jurídica. UN والأفضل بالتأكيد أن يكون الأطراف على علم بها؛ غير أن جهلهم بها لا يبدو أنه يستوجب بالضرورة تجريدها من كل أثر قانوني.
    En vista de lo expuesto, el Gobierno de Finlandia se opone a esas reservas y señala que carecen de validez jurídica. UN وفي ضوء ما سلف، تعترض حكومة فنلندا على هذه التحفظات، وهي تعلن أنها خلو من أي أثر قانوني.
    Las recomendaciones de la Comisión no tienen fuerza legal ni cuentan con medidas específicas para imponer su cumplimiento. UN وليس لتوصيات اللجنة أثر قانوني ولا تدابير إنفاذ محددة.
    El Comité observa el argumento del Estado Parte de que la posesión de un título nobiliario no tiene efectos legales. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن حيازة لقب النبالة ليس له أثر قانوني.
    Tales pagos, a diferencia de las reparaciones oficiales, se ofrecen sin consecuencias jurídicas y como gesto de condolencia y respeto. UN وتدفع هذه المبالغ بخلاف تدابير جبر الضرر الرسمية دون أي أثر قانوني وكبادرة مواساة واحترام.
    El Sr. Pascoe también se refirió a la continuación de las actividades de asentamiento en el Golán sirio ocupado en flagrante violación de las resoluciones internacionalmente reconocidas, en particular la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad, en la que se consideró que la decisión israelí de anexar el Golán era nula y sin valor y no tenía efecto alguno desde el punto de vista del derecho. UN كما أشار السيد باسكو إلى استمرار النشاطات الاستيطانية في الجولان السوري المحتل، مما يشكل انتهاكا صارخا لقرارات الشرعية الدولية، ولا سيما قرار مجلس الأمن رقم 497 لعام 1981، الذي اعتبر قرار إسرائيل بضم الجولان لاغيا وباطلا وغير ذي أثر قانوني.
    En lo que respecta al matrimonio y la familia, las ceremonias religiosas carecen de valor jurídico (artículo 4 del Código del matrimonio y la familia). UN وليس للطقوس الدينية في مجال الزواج والأسرة أي أثر قانوني (المادة 4 من القانون).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus