Se prestó atención prioritaria a la capacitación de instructores para lograr un efecto multiplicador. | UN | وأعطيت أولوية لتدريب المدربين لكفالة تحقيق أثر مضاعف. |
Creemos que ello tendría un importante efecto multiplicador, ya que generaría personal capacitado y liberaría capacidad para realizar contribuciones al sistema de reserva. | UN | ونحن نعتقد بأنه يمكن بذلك تحقيق أثر مضاعف من حيث تهيئة الموظفين المدربين وتحرير الطاقة المقدمة من اﻹسهامات الاحتياطية. |
El proyecto ha sido concebido para que tenga un importante efecto multiplicador. | UN | وصمم المشروع بحيث يكون له أثر مضاعف قوي. |
El empleo generado de esa forma tiene un fuerte efecto multiplicador. | UN | ويكون للوظائف التي تهيأ نتيجة لذلك أثر مضاعف قوي. |
Reafirmando que las inversiones en el desarrollo de las mujeres y las niñas tienen un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الاستثمار في تنمية المرأة والفتاة له أثر مضاعف على الانتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المستدام، |
Ese flujo monetario daría lugar a que las microempresas contratasen mano de obra adicional y con ello se conseguiría un efecto multiplicador. | UN | وسيؤدي هذا التدفق من النقود إلى استخدام عمال إضافيين في المشاريع الصغيرة وسيكون له بالتالي أثر مضاعف. |
La no restitución de puestos perdidos y los cortes presupuestarios efectuados en 1996 han tenido un efecto multiplicador en los problemas que enfrenta la Corte. | UN | وكان لعدم استعادة الوظائف التي فقدتها المحكمة والتخفيضات في ميزانيتها في عام ١٩٩٦ أثر مضاعف على المشاكل التي تواجهها. |
En vista de su efecto multiplicador, deberían organizarse cursos de capacitación de instructores. | UN | وينبغي تنظيم دورات لتدريب المدربين، وذلك بالنظر إلى ما لهذه الدورات من أثر مضاعف. |
Gracias a estas inversiones catalizadoras se movilizan mayores corrientes de recursos, que se traducen en un considerable efecto multiplicador de las inversiones del Mecanismo. | UN | وتؤدي هذه الاستثمارات المحفزة إلى تعبئة تدفقات أكبر من الموارد، مما يؤدي إلى أثر مضاعف كبير على استثمارات الآلية العالمية؛ |
En casos contados, la concepción y la ejecución no se traducen en un efecto multiplicador o no parecen ser fácilmente reproducibles. | UN | وفي حالات قليلة، لا يترتب على التصميم والتنفيذ أثر مضاعف كما يبدو أنه من غير السهل تكرارهما. |
Por el contrario, el efecto multiplicador positivo de estos fondos repercute en la economía israelí. | UN | بل على العكس من ذلك سيكون لهذه الأموال أثر مضاعف إيجابي في الاقتصاد الإسرائيلي. |
Aunque esas entidades y programas son pequeños, actúan como catalizadores y tienen un efecto multiplicador. | UN | وعلى الرغم من صغر مثل هذه الكيانات والبرامج، فإنها كانت بمثابة قوى حافزة وكان لها أثر مضاعف. |
La inversión en la mujer y la niña tiene un efecto multiplicador sobre la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | والاستثمار في المرأة والفتاة له أثر مضاعف في الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
Se pueden orientar específicamente los programas de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio en apoyo del comercio Sur-Sur a fin de producir un efecto multiplicador. | UN | وبإمكان برامج تقديم المعونة مقابل التجارة أن تستهدف دعم التجارة فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق أثر مضاعف. |
La protección de quienes defienden los derechos humanos tiene un efecto multiplicador para la promoción y la protección de los derechos humanos en general. | UN | وحماية من يدافعون عن حقوق الإنسان لها أثر مضاعف على تعزيز وحماية تلك الحقوق بشكل أوسع. |
La educación académica y no académica sobre los bosques tiene un efecto multiplicador en el desarrollo de los jóvenes y sus comunidades. | UN | وللتعليم بشقيه النظامي وغير النظامي أثر مضاعف على تنمية الشباب ومجتمعاتهم المحلية. |
Se hizo hincapié en la importancia de las mujeres que participan en el proceso electoral a fin de crear un efecto multiplicador en las distintas comunidades. | UN | وجرى التشديد على أهمية مشاركة المرأة في العملية الانتخابية من أجل إيجاد أثر مضاعف في كل المجتمعات المختلفة. |
Asimismo, la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer tendrán un efecto multiplicador para el desarrollo. | UN | وبالمثل، سينتج عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أثر مضاعف على التنمية. |
Las inversiones en las mujeres y las niñas tienen un efecto multiplicador en todos los aspectos de la vida nacional. | UN | فالاستثمار في المرأة والفتاة يترتب عليه أثر مضاعف على جميع جوانب الحياة الوطنية. |
Se combinarán diferentes tipos de aportaciones a fin de atender de la mejor manera posible las necesidades de que se trate y de aumentar la función multiplicadora del programa ordinario. | UN | وسيتم الجمع بين مختلف أنواع المدخلات بأساليب القيام بتلبية الاحتياجات المعينة التي يتعلق بها الأمر على أفضل وجه، وزيادة دور البرنامج العادي في إحداث أثر مضاعف إلى أقصى حد. |
El sector del turismo internacional tiene efectos multiplicadores y efectos secundarios positivos superiores a los de la mayoría de los sectores económicos. | UN | ولصناعة السياحة الدولية أثر مضاعف وآثار غير مباشرة إيجابية تفوق معظم القطاعات الاقتصادية اﻷخرى. |
La Asamblea también hizo hincapié en que los proyectos debían tener efecto multiplicativo. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضا على أن يكون للمشاريع أثر مضاعف. |