Y Confío en que ninguno de nuestros virtuosos hombres estarán en el festejo. | Open Subtitles | . وأنا أثق بأن لا أحد من الرجال المستقيمون سوف يستمتعون |
Confío en que esta es la última vez que me preguntas sobre un antiguo empleado. | Open Subtitles | أنا أثق بأن هذه المرة هي آخر مرة تسألني بها عن موظف سابق |
Con estas palabras de presentación, Confío en que, al igual que anteriores proyectos de resolución sobre el Fondo, el proyecto de resolución se aprobará sin votación. | UN | وبهذه المقدمة أثق بأن مشروع القرار سيعتمد دون تصويت كما كان الحال من قبل بالنسبة لمشاريع قرارات خاصة بالصندوق. |
Como africano, estoy seguro de que África está dispuesta a asumir sus responsabilidades en este sentido, para que juntos trabajemos en pro de un objetivo común. | UN | وبصفتي أفريقيا، أثق بأن أفريقيا مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد، حتى نستطيع، معا، أن نعمل على بلوغ هدف مشترك. |
estoy seguro de que, bajo su capaz dirección, el período de sesiones de este año se verá coronada por él con éxito. | UN | وإنني أثق بأن دورة هذه السنة سيحالفها النجاح بفضل توجيهه القدير. |
En mérito de los antecedentes expuestos Confío en que la Primera Comisión estará en condiciones de recomendar por consenso esta resolución al plenario de la Asamblea General. | UN | على ضوء ذلك، أثق بأن اللجنة ستوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
Considerando que se van anunciando nuevas promesas, Confío en que se alcanzará la suma de 1.400 millones de dólares, que se estima necesaria para la reconstrucción. | UN | ومع ورود المزيد من اﻹعلانات عن التبرعات، فإني أثق بأن الاحتياجات ﻹعادة البناء التي تقدر بمبلغ ١,٤ بليون دولار سوف تلبى. |
Confío en que conducirá nuestra labor en forma muy productiva. | UN | وإنني أثق بأن عملنا الهام سيدار بطريقة بناءة للغاية. |
Siguiendo la práctica habitual, Confío en que este proyecto una vez más sea aprobado sin votación. Invitamos a todas las delegaciones a participar en el consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | وتمشيا مع هذا التقليد، أثق بأن مشروع القرار سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وإننا ندعو جميع الوفود إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Confío en que el Secretario General seguirá abordando esta cuestión con determinación, tal como se lo han solicitado los Estados Miembros. | UN | وأنا أثق بأن الأمين العام سيواصل معالجة هذه المسألة بعزم قوي وفقا لطلب الدول الأعضاء. |
Confío en que tu amigo del Times no publique la historia. | Open Subtitles | أنا أثق بأن صديقك بهذه اللحظة لن ينشر القصة |
Y Confío en que nuestros sentimiento crecerán. | Open Subtitles | و أثق بأن مشاعرنا نحو بعضنا البعض سوف تنمو |
Confío en que actúen como siempre. Les damos evidencia y la investigan. | Open Subtitles | أثق بأن يقوموا بعملهم، فلقد منحناهم الأدلّة ليتحرّوا عنها |
Actuaré como un puente a su mente, pero Confío en que me ancles, hermano. | Open Subtitles | سأقوم بدور جسر لعقلها، لكنّي أثق بأن ترسيني يا أخي. |
Confío en que el nuevo Gobierno británico recepte nuestros llamados y los de la comunidad internacional para mantener un diálogo sin precondiciones, con miras a encontrar una solución definitiva a la disputa sobre las Islas Malvinas. | UN | وإنني أثق بأن الحكومة البريطانية الجديدة ستصغي لندائنا وأن المجتمع الدولي سيقوم بحوار دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل نهائي للنزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
No quiero faltarte al respeto ... estoy seguro de que todo lo que estás diciendo es verdad ... | Open Subtitles | دون قلة احترام أثق بأن كل ما تقول حقيقي .. |
estoy seguro de que tienes preguntas que te gustaría hacerme. | Open Subtitles | أثق بأن لديكِ أسئلة تودين أن تطرحيها عليّ أيضًا.. |
Dado el precedente exitoso establecido por la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), estoy seguro de que la ONUSOM II también cumplirá su misión de mantenimiento de la paz. | UN | وبالنظر الى السابقة الناجحة التي أرسلتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أثق بأن السلطة ستتمكن أيضا من تنفيذ مهمتها في حفظ السلم. |
estoy seguro de que los padres fundadores se enorgullecerían de compartir con nosotros los logros de los últimos 50 años en la conquista de la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales. | UN | وإنني أثق بأن اﻵباء المؤسسين يبعث على اعتزازهم مشاطرتنا منجزات السنوات الخمسين الماضية ضمانا لﻷمن والسلم والتنمية في العالم. |
Los doctores culpan a la genética pero, no lo sé era pequeña y más débil que los otros niños... pero tenía fe en que Dios la protegería. | Open Subtitles | الأطباء يقولون أن مرضها وراثي لكنها كانت صغيرة كانت اضعف من الأطفال الأخرين أثق بأن الله سوف يحميها |
No confío en esa moneda conmemorativa. | Open Subtitles | أنا لا أثق بأن عملة تذكارية. |
Confié en que mis escritos fueran anónimos. | Open Subtitles | كنت أثق بأن كتاباتي سوف تبقى مجهولة |