:: 100 escoltas mensuales de las unidades de policía constituidas para el personal de las Naciones Unidas que no porta armas en el desempeño de sus funciones | UN | :: قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 100 عملية حراسة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
:: 200 escoltas mensuales del personal no armado de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones por las unidades de policía constituidas | UN | :: رصد قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 200 عملية حراسة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
100 escoltas mensuales de las unidades de policía constituidas para el personal de las Naciones Unidas que no porta armas en el desempeño de sus funciones | UN | قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 100 عملية حراسة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
Todo el personal de la Corte será responsable de cumplir, en el ejercicio de sus funciones oficiales, con lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y las instrucciones administrativas que puedan emitirse en relación con ellos. | UN | يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما. |
Muchos de nuestros soldados de mantenimiento de la paz han dado su vida en el cumplimiento de su deber. | UN | وقد ضحى الكثيرون من حفظة السلام النيباليين بأرواحهم أثناء أدائهم لواجباتهم. |
:: 600 escoltas del personal no armado de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones por unidades de policía constituidas | UN | :: قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 600 عملية حراسة أمنية لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
600 escoltas del personal no armado de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones por unidades de policía constituidas | UN | قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 600 عملية حراسة أمنية لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
Español Página 2 Además, el Gobierno de Suiza puso a disposición de la UNPROFOR un servicio de ambulancia aérea para la repatriación, según se requiera, de quienes resulten heridos o contraigan enfermedades en el desempeño de sus funciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وفرت حكومة سويسرا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية خدمات اﻹسعاف الجوية،حيثما تكون هناك حاجة لذلك، لنقل من يصابون أو يمرضون أثناء أدائهم لواجباتهم الى أوطانهم. |
Se espera que las dos partes proporcionen a los grupos de observadores militares de las Naciones Unidas y de la OUA la asistencia, apoyo y protección que sean menester en el desempeño de sus funciones. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الطرفان لفريقي المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية ما يلزم من المساعدة، والدعم والحماية أثناء أدائهم لواجباتهم. |
Debido a problemas de movilidad, existe el riesgo de que los investigadores experimenten una influencia negativa o incluso sean manipulados en el desempeño de sus funciones por personas que pueden acabar siendo sus supervisores directos o desempeñar una función en su promoción profesional futura; | UN | من المحتمل أن يتأثر المحققون، بسبب المسائل المتعلقة بتنقل الموظفين، تأثراً سلبياً بل وأن يجرى التلاعب بهم في أثناء أدائهم لواجباتهم على أيدي أفراد قد يصبحون رؤساءهم المباشرين أو قد يكون لهم دور في تقدمهم الوظيفي في المستقبل؛ |
c) Situaciones médicas funcionales que exponen directamente al personal a enfermedades mortales, como el síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) y el virus de Ébola, en el desempeño de sus funciones. | UN | (ج) أداء المتطلبات الطبية الوظيفية التي تعرض الموظفين مباشرة لأمراض تهدد حياتهم، من قبيل متلازمة الأعراض التنفسية الحادة الوخيمة (سارز) وفيروس إيبولا، في أثناء أدائهم لواجباتهم. |
c) Situaciones médicas funcionales que exponen directamente al personal a enfermedades mortales, como el síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) y el virus de Ébola, en el desempeño de sus funciones. | UN | (ج) أداء المتطلبات الطبية الوظيفية التي تعرض الموظفين مباشرة لأمراض تهدد حياتهم، من قبيل متلازمة الأعراض التنفسية الحادة الوخيمة (سارز) وفيروس إيبولا، في أثناء أدائهم لواجباتهم. |
41. Los miembros del Subcomité para la Prevención, los expertos y otras personas que acompañen al Subcomité deberán mantener, durante sus mandatos y una vez concluidos éstos, la confidencialidad de los hechos o de la información de que hayan tomado conocimiento en el desempeño de sus funciones. | UN | 41- أعضاء اللجنة الفرعية والخبراء والأشخاص الآخرون الذين يرافقون اللجنة الفرعية ملزمون بالمحافظة، خلال مدة ولايتهم وبعدها، على سرية الوقائع أو المعلومات التي اطلعوا عليها أثناء أدائهم لواجباتهم. |
Me preocupa el creciente número de amenazas para la seguridad personal de los funcionarios de las Naciones Unidas en la subregión donde, durante el período del que se informa, algunos fueron atacados y otros resultaron muertos en el desempeño de sus funciones. | UN | 73 - ويساورني القلق من تزايد التهديدات للأمن الشخصي لموظفي الأمم المتحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية، حيث هوجم بعضهم وقتل آخرون أثناء أدائهم لواجباتهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
f) Velen por que en el desempeño de sus funciones oficiales todos los funcionarios públicos, incluidos los agentes del orden, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o creencias, y proporcionen toda la formación y capacitación necesarias al respecto; | UN | (و) أن تضمن أن يقوم جميع الموظفين الرسميين، بمن فيهم أفراد الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وبمراعاة عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتوفير أي قدر ضروري من التعليم والتدريب؛ |
Todo el personal de la Corte será responsable de cumplir, en el ejercicio de sus funciones oficiales, con lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y las instrucciones administrativas que puedan emitirse en relación con ellos. | UN | يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما. |
Todo el personal de la Corte será responsable de cumplir, en el ejercicio de sus funciones oficiales, con lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y las instrucciones administrativas que puedan emitirse en relación con ellos. | UN | يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما. |
Todo el personal de la Corte será responsable de cumplir, en el ejercicio de sus funciones oficiales, con lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y las instrucciones administrativas que puedan emitirse en relación con ellos. | UN | يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما. |
Si el personal de las Naciones Unidas o el personal conexo que participa en una operación de las Naciones Unidas es capturado o detenido en el curso del desempeño de sus funciones y se ha establecido su identidad, no será sometido a interrogatorio y será puesto en libertad de inmediato y devuelto a las Naciones Unidas o a otras autoridades pertinentes. | UN | إذا أسر أو احتُجز موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها المشتركون في عملية لﻷمم المتحدة أثناء أدائهم لواجباتهم وقد تم إثبات هويتهم، لا يجوز تعريضهم للاستجواب، ويطلق سراحهم على الفور ويعادون إلى اﻷمم المتحدة أو إلى السلطات المختصة اﻷخرى. |
La Ley de defensa de las actividades profesionales de los periodistas establece que los periodistas, al cumplir sus obligaciones profesionales, gozarán de la garantía de la inviolabilidad de la persona. | UN | وينص قانون أوزبكستان (لحماية) الأنشطة المهنية للصحفيين على أنه يجب ضمان سلامة الصحفيين أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية. |
La policía civil de las Naciones Unidas tendrá por misión asesorar a la policía indonesia en el desempeño de sus deberes y, cuando se celebre la consulta, supervisar el traslado bajo escolta de las papeletas y urnas a los centros de votación y desde éstos. | UN | وتتمثل المهام التي ستضطلع بها شرطة اﻷمم المتحدة المدنية في العمل بصفة مستشارين للشرطة اﻹندونيسية أثناء أدائهم لواجباتهم وفي اﻹشراف، أثناء عملية استطلاع الرأي، على مرافقة بطاقات وصناديق الاقتراع إلى مواقع الاقتراع ومنها. |
Sin embargo, varias personas que sufrieron accidentes de vehículos automotores o heridas de consideración en el cumplimiento de sus obligaciones oficiales necesitaron servicios extraordinarios de hospitalización por períodos largos. | UN | ومع ذلك، فقد استلزم اﻷمر توفير خدمات استثنائية طويلة اﻷجل بالمستشفيات لعدد من اﻷشخاص أصيبوا في حوادث سيارات أو أصيبوا بجروح خطيرة أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية. |
Se prohíbe la injerencia en la actividad profesional de los periodistas y la violación de la confidencialidad de cualquier información obtenida durante el cumplimiento de sus obligaciones profesionales. | UN | ويُحظر التدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين، أو مطالبتهم بالإفصاح عن أية معلومات يتلقونها أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية. |