"أثناء أعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante los
        
    • durante las obras de
        
    • durante las actuaciones
        
    • en el curso de la labor
        
    • durante el procedimiento de la
        
    • los trabajos de
        
    • en el curso de los trabajos
        
    El Estado afirmó también que los registros operacionales de las FDI sugerían que la niña había resultado herida durante los disturbios. UN وادعت الدولة أيضا أن سجلات العمليات لجيش الدفاع اﻹسرائيلي تشير إلى أن الطفلة أصيبت بجروح أثناء أعمال شغب.
    durante los motines que ocurrieron a raíz del incidente, se lanzaron piedras y los soldados de las FDI dispararon balas de goma. UN وقذفت الحجارة وقام جنود قوات الدفاع الاسرائيلية بإطلاق اﻷعيرة المطاطية أثناء أعمال الشغب التي اندلعت بعد الحادث.
    Según las FDI sólo hubo siete heridos durante los desórdenes. UN وحسب ما ذكره جيش الدفاع الاسرائيلي، لم يُصَب إلا سبعة أشخاص أثناء أعمال الشغب.
    La ocupación del edificio de la Secretaría durante las obras de reacondicionamiento puede resultar peligrosa tanto a nivel de la salud como de la seguridad, y también puede dar lugar a que se alargue el plazo para terminar las obras. UN وإن شغل مبنى الأمانة العامة أثناء أعمال التجديد قد يتسبب في مخاطر صحية وأمنية، كما سيؤدي إلى إطالة مدة إكمال المشروع.
    Propuesta de medidas de mitigación de los riesgos para proteger los datos y los sistemas de información y comunicaciones de la Secretaría durante las obras de construcción del plan maestro de mejoras de UN مقترح بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    Las partes y los árbitros tienen la obligación de proteger el carácter confidencial de toda información que reciban con este carácter durante las actuaciones del tribunal arbitral. UN يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم.
    en el curso de la labor del Subcomité Internacional se sugirió la conveniencia de enumerar las obligaciones del cargador con más exactitud. UN ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد التزامات الشاحن على نحو أكثر دقة.
    Estudiante de la Universidad de Bir Zeit. Herido por disparos de soldados de las FDI durante los disturbios registrados en las inmediaciones de Ramallah. UN طالب في جامعة بيرزيت، أصيب بنيران جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي أثناء أعمال شغب بالقرب من رام الله.
    Pocos representantes de las diversas redes multiétnicas intentaron ponerse en contacto con sus homólogos serbios de Kosovo durante los actos de violencia. UN وحاولت قلة من ممثلي مختلف " الشبكات المتعددة الأعراق " الاتصال بشركاء لهم من صرب كوسوفو أثناء أعمال العنف.
    Lamento también y deploro las muertes que se produjeron durante los disturbios que tuvieron lugar en los días posteriores. UN كما أشعر بالأسف والاستياء للخسائر في الأرواح التي وقعت أثناء أعمال الشغب التي حدثت في الأيام التالية.
    Se informó de daños en al menos tres escuelas o en bienes propiedad de las escuelas durante los enfrentamientos. UN وأفيد بوقوع أضرار لحقت بثلاث مدارس أو ممتلكات مدرسية على الأقل أثناء أعمال القتال.
    En mayo de 2006, Ariana TV sufrió el ataque de manifestantes violentos durante los disturbios que tuvieron lugar en Kabul. UN ففي أيار/مايو 2006، وقع هجوم عنيف على تلفزيون أريانا شنه متظاهرون أثناء أعمال الشغب التي شهدتها كابل.
    También se ha prestado apoyo financiero al Comité de Crisis de la Barriada de Alexander para reconstruir el edificio de una iglesia local destruido durante los episodios de violencia, dar refugio a las familias desplazadas y crear jardines de infancia para niños en edad preescolar. UN وقدم الدعم المالي أيضا إلى اللجنة المعنية بمعالجة أزمات مدينة الكساندر ﻹصلاح كنيسة محلية دمرت أثناء أعمال العنف، ولتوفير مآوى لﻷسر المشردة ومرافق الرعاية اليومية ﻷطفال ما قبل المدرسة.
    Por otra parte, algunos de esos elementos son esenciales no sólo por razones estéticas, sino también para la estabilidad estática de la estructura del Partenón, según se certificó durante los trabajos de restauración. UN وبعض هذه العناصر، علاوة على ذلك، ليست أساسية للمظهر الجمالي فقط، بل أيضا للثبات المتوازن لهيكل البارثنيون، وهو ما تأكد أثناء أعمال الترميم.
    El Sr. Klein desearía saber si debe retomar todas las cuestiones que han sido abordadas durante los trabajos del Comité en relación con el artículo 12 o seleccionar algunos problemas particulares a fin de profundizar más en ellos. UN واستفسر السيد كلاين عما إذا كان يجب أن يكرر جميع المسائل التي سبقت معالجتها أثناء أعمال اللجنة بشأن المادة ٢١ أو ما إذا كان ينبغي أن ينتقي مشاكل بعينها بغية دراستها بمزيد من التعمق.
    Además, la ejecución por fases y la disponibilidad de locales provisionales influirán en el costo y la duración del proyecto, la capacidad para controlar el riesgo de sobrecostos y la medida de los trastornos, inconvenientes y dispersión experimentales durante los trabajos de remodelación. UN وعلاوة على ذلك، سيؤثر توافر الحيز البديل والتنفيذ المرحلي في تكلفة المشروع ومدته، والقدرة على مراقبة احتمال تجاوز التكاليف للحدود المقررة، ودرجة التعطيل والإزعاج والتشتت الضرورية أثناء أعمال التجديد.
    Propuesta de medidas de mitigación del riesgo para proteger los datos y los sistemas de información y comunicaciones de la Secretaría durante las obras de construcción del plan maestro UN الاحتياجات المقترحة لتخفيف المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    Propuesta de medidas de mitigación del riesgo para proteger los datos y los sistemas de información y comunicaciones de la Secretaría durante las obras de construcción del plan maestro UN الاحتياجات المقترحة لتخفيف المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    La Asamblea decidió además que toda nueva propuesta de medidas de mitigación de los riesgos durante las obras de construcción del plan maestro de mejoras de infraestructura, si fuera necesaria, se consignara en los informes anuales sobre la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن يُقدم أي مقترح آخر بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام، إذا دعــت الضرورة، في سـياق التقرير المرحلـي السنوي عن المخطط العام لتجديد مباني المقـر.
    Las partes y los árbitros tienen la obligación de proteger el carácter confidencial de toda información que reciban con este carácter durante las actuaciones del tribunal arbitral. UN يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم.
    en el curso de la labor del Subcomité Internacional se sugirió la conveniencia de definir con más precisión las normas que regulan esa cuestión. UN ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد القواعد التي تحكم هذا الموضوع بمزيد من الدقة.
    2. Las partes y los miembros de la comisión quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento de la comisión. UN 2 - تكلف الأطراف وأعضاء اللجنة بحماية سرية أية معلومات يتلقونها بصورة سرية أثناء أعمال اللجنة.
    En lo que respecta a las preocupaciones que han expresado algunos países en relación con el nivel del Fondo de Cooperación Técnica, el Japón considera que esta cuestión, ciertamente, debe examinarse seriamente en el curso de los trabajos del OIEA, pero no obstante estima que será necesario tratar de aumentar la eficacia y utilidad de cada proyecto. UN وفيما يتعلق بالقلق الذي أبدته بعض البلدان بشأن مستوى صندوق التعاون التقني، فإن اليابان تعتقد بأنه يتعين بحث هذه المسألة بجدية أثناء أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولكنها ترى مع ذلك الحرص على زيادة فعالية وفائدة كل مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus