"أثناء استعراضها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante su examen
        
    • al examinar
        
    • durante el examen
        
    • en su examen
        
    • examinar el
        
    • su examen de
        
    • durante su primer examen
        
    La Comisión pide que se presenten a la Quinta Comisión durante su examen de la propuesta de presupuesto relativa a la UNTAET las informaciones sobre gastos más actualizadas. UN وتطلب اللجنة تقديم أحدث أرقام للنفقات إلى اللجنة الخامسة أثناء استعراضها لاقتراح ميزانية الإدارة الانتقالية.
    La Comisión pide que se presente a la Quinta Comisión de la Asamblea General la información de esta índole que pueda requerir durante su examen de la propuesta de presupuesto del Secretario General para la UNTAET. UN وتطلب اللجنة أن تقدم هذه المعلومات، حسب ما قد يقتضيه الحال، إلى اللجنة الخامسة للجمعية العامة أثناء استعراضها للميزانية المقترحة للإدارة الانتقالية المقدمة من الأمين العام.
    La Comisión pide que en el futuro se le proporcione un documento que contenga la información y los datos financieros más actualizados que puedan presentarse posteriormente al Comité Ejecutivo durante su examen anual del programa y presupuesto del ACNUR. UN وتطلب اللجنة تزويدها في المستقبل بوثيقة تتضمن أكثر البيانات والمعلومات المالية استيفاء يمكن تقديمها لاحقاً إلى اللجنة التنفيذية أثناء استعراضها السنوي لبرنامج المفوضية وميزانيتها.
    El Grupo Consultivo alentó a la secretaría del Fondo a que, al examinar las propuestas, aplicara estrictamente los criterios para definir la asistencia que permite salvar vidas. UN وشجع الفريق الاستشاري أمانة الصندوق على أن تنفذ بدقة معايير إنقاذ الحياة أثناء استعراضها للمقترحات.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible hizo hincapié en ese enfoque integrado al examinar el capítulo 36 en su cuarto período de sesiones, como ha quedado recogido en el programa de trabajo. UN وأكدت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة على هذا النهج المتكامل أثناء استعراضها للفصل ٣٦ وينعكس هذا النهج في برنامج عملها.
    durante el examen que hizo de los informes anuales en 2010, la Comisión expresó preocupaciones generales sobre la declaración de los gastos financieros de los contratistas y sobre la calidad de los datos ambientales presentados por los contratistas. UN وقد أعربت اللجنة، أثناء استعراضها للتقارير السنوية لعام 2010، عن القلق العام حول الإبلاغ عن النفقات المالية من قبل المتعاقدين وحول نوعية البيانات البيئية المقدمة منهم.
    Con ese fin, el Comité preparará evaluaciones preliminares de las necesidades de asistencia técnica de los países, que incluirá, en caso necesario, en su examen de los informes de los Estados. UN ولهذا الغرض، ستقوم اللجنة أثناء استعراضها لتقارير الدول بإدراج تقييم أولي للاحتياجات من المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء.
    durante su examen de la revisión propuesta del presupuesto bienal, la Comisión fue informada de que el ACNUR esperaba haber completado el proceso de cambio a finales de 2008 o comienzos de 2009. UN وأبلِغت اللجنة، أثناء استعراضها لمقترح تنقيح ميزانية فترة السنتين، بأن المفوضية توقعت الفراغ من عملية التغيير في نهاية 2008 أو مطلع 2009.
    La organización presentó un informe paralelo de ONG coreanas para que lo examinara el Comité para la Eliminación de la Discriminación de la Mujer en su 39º período de sesiones durante su examen del informe del Gobierno de la República de Corea. UN وقدمت تقرير ظل للمنظمة غير الحكومية الكورية لتنظر فيه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها التاسعة والثلاثين، أثناء استعراضها تقرير حكومة جمهورية كوريا.
    468. Para concluir, Australia destacó que el Gobierno había examinado detenidamente cada una de las recomendaciones formuladas durante su examen periódico universal. UN 468- وفي الختام، قالت أستراليا إن الحكومة قد نظرت بجدية في كل توصية من التوصيات المقدمة أثناء استعراضها الدوري الشامل.
    Elaborar y aplicar una estrategia de integración amplia para integrar a los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo desde el primer momento, tal como quedó acordado con el Gobierno durante su examen periódico universal. UN وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدماج المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء في مرحلة مبكرة، مثلما وافقت عليها الحكومة أثناء استعراضها الدوري الشامل.
    La Comisión hará un seguimiento, según proceda, de las observaciones y recomendaciones de la Junta durante su examen de los presupuestos bienales de otras entidades de las Naciones Unidas para el próximo ejercicio económico. UN وستقوم اللجنة، حسب الاقتضاء، بمتابعة ما تم بالنسبة لملاحظات المجلس وتوصياته أثناء استعراضها لميزانيات فترات السنتين لكيانات الأمم المتحدة الأخرى في الفترة المالية المقبلة.
    Recuerda a la delegación que el Estado parte, durante su examen periódico universal, convino en examinar y revisar los Decretos legislativos Nos 1094 y 1095 con el fin de ponerlos en plena conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. UN وذكّر الوفدَ بأن الدولة الطرف وافقت أثناء استعراضها الدوري الشامل على إعادة النظر في المرسومين التشريعيين رقم 1094 ورقم 1095 ليصبحا في توافق تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En la preparación del informe fueron de considerable importancia las deliberaciones y decisiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible durante su examen inicial del Programa de Acción, efectuado en su cuarto período de sesiones, celebrado en 1996. UN ٣ - عند إعداد هذا التقرير، كان للمداولات والقرارات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة أثناء استعراضها اﻷولي لبرنامج العمل الذي أجرته في دورتها الرابعة في عام ١٩٩٦ أهمية كبيرة.
    durante su examen del tema, la Comisión tomó nota de la forma en que una amplia serie de servicios basados en el espacio contribuye a mejorar la vida de las personas y a crear una sociedad mundial, de cómo la investigación y exploración del espacio ultraterrestre son fuente de inspiración para gentes de todos los países y cómo el espacio ultraterrestre puede despertar el interés de los niños por la ciencia y las matemáticas. UN وأضاف أن اللجنة لاحظـت، أثناء استعراضها لهذا البند، أن توسيع نطاق الخدمات الفضائية يمكـِّـن من تحسين حياة الإنسان ويؤدي إلى نشـوء مجتمع عالمي، وأن أبحاث الفضاء تعتبر مصدر إلهـام للناس في جميع البلدان، كما أنها تستحوذ على اهتمام الأطفال وتوجـِّـهـه إلى العلوم والرياضيات.
    al examinar ambos informes, la Comisión tendrá en cuenta las conclusiones que la Junta de Auditores formuló en su informe. UN وستأخذ اللجنة في الاعتبار، أثناء استعراضها لهذين التقريرين النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات والواردة في تقريره.
    Alentó al Comité a que, al examinar informes de ejecución y evaluación, formulase, entre otras cosas, recomendaciones orientadas a la adopción de medidas para incrementar la eficacia y repercusión de las actividades de la Organización y reconoció la función que desempeñaba el Comité en materia de supervisión y de evaluación. UN وشجعت اللجنة على أن تقدم أثناء استعراضها لتقارير الأداء والتقييم، توصيات عملية المنحى ترمي إلى تعزيز فعالية وتأثير أنشطة المنظمة وأقرت بالدور الذي تضطلع به لجنة البرنامج والتنسيق في الرصد والتقييم.
    De hecho, la Comisión se ha referido a algunas de las declaraciones contenidas en el informe de la DCI al examinar la metodología que se aplica para realizar las encuestas de sueldos del personal del cuadro de servicios generales de la Sede y de lugares de destino fuera de la Sede. UN وقد رجعت اللجنة في الواقع الى بعض البيانات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة المذكورة في أثناء استعراضها لمنهجيات الدراسات الاستقصائية لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في المقر وفي مراكز العمل التي ليست مقار.
    Hace un llamamiento al Secretario General para que pida a la Asamblea General que examine el programa de trabajo revisado al examinar el plan de mediano plazo para el período 1998-2001. UN ٦ - يناشد اﻷمين العام أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في برنامج العمل المنقح أثناء استعراضها للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    durante el examen de las conciliaciones bancarias, la CEPA descubrió un caso de presunto fraude realizado por un antiguo empleado de la CEPA, que consistía en el endoso fraudulento de cheques por valor de 30.000 dólares. UN ٢٣ - وقد اكتشفت اللجنة أثناء استعراضها للتسويات المصرفيــة حالــة غش افتراضــي ارتكبها أحــد الموظفين السابقين في اللجنة اشتملت على تظهير احتيالي لشيكات بلغ إجماليها ٠٠٠ ٣٠ دولار تقريبا.
    Sin embargo, dado el carácter del mandato que había recibido en relación con el período extraordinario de sesiones y el poco tiempo de que se disponía, la Comisión decidió que las consideraciones de política más generales se siguieran estudiando durante el examen que haría de la aplicación del Artículo 19 en su 59º período de sesiones. UN غير أنه نظرا لطبيعة ولاية الدورة الاستثنائية والمدة المحدودة المتاحة قررت اللجنة أنه يتعين النظر بإمعان في عدد أكبر من اعتبارات السياسة العامة أثناء استعراضها لتطبيق المادة ٩١ في دورتها التاسعة والخمسين.
    en su examen de la ejecución del Programa de Acción de Barbados, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se refirió constantemente a la necesidad de la coordinación, las consultas y la interacción. UN وقد أشارت لجنة التنمية المستدامة باستمرار أثناء استعراضها لتنفيذ برنامج عمل بربادوس إلى الحاجة للتنسيق والتشاور والتفاعل.
    23. Recomendación Nº 5: Argelia ha aceptado la recomendación que se le formuló en el sentido de que examinara la posibilidad de proceder a tal ratificación durante su primer examen Periódico Universal. UN 23- التوصية رقم 5: قبلت الجزائر التوصية التي قدمت إليها في إطار النظر في إمكانية التصديق أثناء استعراضها الدوري الشامل الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus