"أثناء الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la crisis
        
    • durante las crisis
        
    • en la crisis
        
    • de la crisis
        
    • durante una crisis
        
    El producto obtenido superó las previsiones al aumentar las necesidades durante la crisis poselectoral UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في الاحتياجات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Ese hecho se había puesto claramente de manifiesto durante la crisis financiera en Asia y podía observarse en sus repercusiones en las empresas. UN وقد برزت مثل هذه الحقيقة بوضوح أثناء الأزمة المالية الآسيوية ويمكن أن ترى في الأثر الناجم عن الأزمة على مستوى المشاريع.
    Esos logros desaparecieron de golpe durante la crisis financiera de 1997. UN لقد تم القضاء على تلك المكاسب بضربة قاضية في أثناء الأزمة المالية في عام 1997.
    La liberalización tiene sus riesgos, como han podido aprender amargamente los países asiáticos durante la crisis financiera. UN فالتحرير له ما يصحبه من أخطار، كما تعلمت البلدان الآسيوية بشكل مرير أثناء الأزمة المالية.
    Se puso en marcha un programa intensivo de orientación en las escuelas, con cerca de 15 ONG locales prestando asistencia a los 33 consejeros que el Organismo había contratado durante la crisis. UN وبدأ في المدارس برنامج مكثف لإسداء المشورة، حيث قامت نحو 15 من المنظمات غير الحكومية المحلية بمساعدة الأخصائيين الاجتماعيين والنفسيين الـ 33 الذين عينتهم الوكالة أثناء الأزمة.
    Observa con satisfacción que el CNM ha continuado su labor de forma efectiva durante la crisis económica. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح لأن المجلس الوطني للمرأة واصل عمله بطريقة فعالة أثناء الأزمة الاقتصادية.
    En otros casos, los precios nunca se recuperaron después de la reducción experimentada durante la crisis asiática. UN ولم تتعاف قط أسعار منتجات أخرى من الهبوط الذي شهدته أثناء الأزمة الآسيوية.
    Como recomendación alternativa, se propuso la condonación de la deuda, y se recordó el rescate de las empresas transnacionales durante la crisis económica y financiera. UN وتم عوض ذلك الدفاع عن الإعفاء من الديون كتوصية بديلة، مع التذكير بعمليات إنقاذ شركات عبر وطنية أثناء الأزمة المالية والاقتصادية.
    La política pública tiene una función que desempeñar interviniendo y proporcionando apoyo durante la crisis actual. UN فالسياسات العامة يقع على عاتقها دور كي تضطلع به في التدخل وفي تقديم الدعم أثناء الأزمة الراهنة.
    Además, sostuvieron que no habían recibido ninguna compensación financiera por su apoyo al Gobierno durante la crisis. UN وادعوا فضلا عن ذلك أنهم لم يتلقوا أي مكافآت مالية مقابل دعمهم للحكومة أثناء الأزمة.
    Las corrientes de cartera hacia los países en desarrollo también disminuyeron notablemente durante la crisis. UN كما انخفضت تدفقات حافظة الأسهم إلى البلدان النامية انخفاضا ملحوظا أثناء الأزمة.
    durante la crisis financiera, los valores financieros habían estado deliberadamente infrarrepresentados en la Caja. UN وظل الصندوق يستثمر عن قصد في أوراق مالية أقل جاذبية أثناء الأزمة المالية.
    También se analiza brevemente la función desempeñada por los medios de difusión durante la crisis. UN كذلك يتضمن التقرير تحليلاً مختصراً لدور أجهزة الإعلام أثناء الأزمة.
    Los países con experiencia en la aplicación de esos planes de garantía del empleo fueron los que estuvieron en mejores condiciones de ampliarlos durante la crisis. UN والبلدان ذات الخبرة بمشاريع ضمان العمالة هذه هي في أفضل موقع للقيام بتوسيع نطاقها أثناء الأزمة.
    iv) La puesta en práctica de un programa de alivio de la deuda para agricultores que redujo la carga crediticia de los agricultores durante la crisis financiera mundial; UN تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛
    El fallo de la regulación en el nuevo entorno desregulado se hizo evidente durante la crisis. UN وقد أصبح الإخفاق التنظيمي في البيئة الجديدة المحرَّرة من الضوابط جلياً أثناء الأزمة.
    Cabe suponer que las medidas de rescate financiero adoptadas durante la crisis respondieron a estos propósitos. UN ويُفترض أن تكون تدابير الإنقاذ المالي التي اتخذت أثناء الأزمة مندرجة في هذا الإطار.
    durante la crisis en Côte d ' Ivoire, tomamos rápidamente una decisión con respecto a quién era el representante legítimo ante las Naciones Unidas. UN وتوصلنا بسرعة، أثناء الأزمة في كوت ديفوار، إلى قرار بشأن من هو الممثل الشرعي للبلد لدى الأمم المتحدة.
    Esta iniciativa tuvo que interrumpirse durante la crisis poselectoral UN وتوقف العمل بهذه المبادرة أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    En particular, proporcionan la única fuente de financiamiento de largo plazo disponible durante las crisis. UN وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة.
    Esos acuerdos se deberían volver a examinar a fin de que reflejasen las reclamaciones formuladas en la crisis actual en materia de regulación y rendición de cuentas del sistema financiero. UN وينبغي أن يُعاد النظر في تلك الاتفاقات على نحو يضع في الاعتبار النداءات التي أُطلقت أثناء الأزمة الحالية من أجل التنظيم والمساءلة في النظام المالي.
    La actitud de las empresas continuó mejorando durante 1999 después de haber empeorado en el transcurso de la crisis financiera de Asia. UN واستمر التحسن في الشعور تجاه نشاط الأعمال في سنة 1999 بعد ترديه أثناء الأزمة المالية الآسيوية.
    En la carta, la Presidencia subraya que, para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, los Estados partes deben satisfacer ciertos requisitos, incluso durante una crisis económica y financiera; en particular, las medidas de austeridad que adopten deben asegurar en todo momento la protección del contenido básico mínimo de los derechos enunciados en el Pacto. UN ويسلط الرئيس الضوء في الرسالة على وجود بعض الشروط التي يجب أن تستوفيها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، حتى أثناء الأزمة الاقتصادية والاجتماعية. وأشار على الخصوص إلى أن تدابير التقشف التي تتخذها يجب أن تكفل حماية حد أدنى من المحتوى الأساسي لحقوق العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus