"أثناء الأعمال العدائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante las hostilidades
        
    • durante hostilidades
        
    • durante los conflictos
        
    • el curso de las hostilidades
        
    durante las hostilidades, su función consistió en apoyar al ejército en la defensa de las fronteras de Arabia Saudita. UN ويتمثل دوره أثناء الأعمال العدائية في دعم الجيش في الدفاع عن حدود المملكة العربية السعودية.
    Ahora bien, los últimos conflictos han demostrado que las municiones de bombas en racimo son las que plantean los peligros más graves para la población civil durante las hostilidades y después de éstas. UN إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها.
    Sería más conveniente restringir el alcance de la disposición a fin de que no se aplicase durante las hostilidades. UN والأصح هو تقييد نطاق النص كي لا يسري أثناء الأعمال العدائية.
    Asimismo, prestó ayuda médica en el Líbano durante las hostilidades de 2006. UN كما قدم المساعدة الطبية إلى لبنان أثناء الأعمال العدائية في عام 2006.
    Aunque no se refiere específicamente a cuestiones de indemnización por derrames, ni a cuestiones relacionadas con actos no accidentales durante hostilidades bélicas, ese Convenio podría no obstante utilizarse en el futuro para el fomento de la capacidad y la cooperación regional relacionadas con la planificación en casos de derrame. UN 10 - ورغم أن تلك الاتفاقية غير معنية تحديدا بمسائل التعويض عن الانسكاب أو الأعمال غير العرضية التي تقع أثناء الأعمال العدائية وقت الحرب، فإنها يمكن استخدامها في المستقبل لبناء القدرات والتعاون الإقليمي في مجال التخطيط لمواجهة الانسكابات.
    Lamentablemente, ninguno de esos convenios es aplicable durante los conflictos armados. UN ولكن للأسف، فإن جميع الاتفاقيات لا تسري أثناء الأعمال العدائية المسلحة.
    Pueden servir de modelo para facilitar otras actividades humanitarias durante las hostilidades. UN ومن شأن فترات الهدوء أن تكون بمثابة نموذج ييسر الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية الأخرى أثناء الأعمال العدائية.
    Además, respecto de las actividades de las Naciones Unidas en el Congo, está corroborada por los principios establecidos en las convenciones internacionales relativas a la protección de la vida y los bienes de la población civil durante las hostilidades y por consideraciones de equidad y humanidad de las que no pueden hacer caso omiso las Naciones Unidas. " UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في الكونغو، تعززت هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية أرواح السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء الأعمال العدائية
    Recuerda una vez más a Israel, la Potencia ocupante, que está obligado por el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que obliga a las partes en el Convenio a proteger a la población civil durante las hostilidades. UN وهي تذكر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى أنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، التي تلزم أطراف الاتفاقية بحماية المدنيين أثناء الأعمال العدائية.
    La tensión a lo largo de la Línea Azul aumentó sustancialmente a raíz de los ataques con cohetes durante las hostilidades en Gaza, lo que ejerció una presión extrema en la capacidad operacional del componente militar de la FPNUL, pero sin causar un impacto significativo en la ejecución presupuestaria. UN وزاد التوتر على طول الخط الأزرق زيادة كبيرة نتيجة للهجمات الصاروخية أثناء الأعمال العدائية في غزة، مما أنهك القدرة التشغيلية للعنصر العسكري لليونيفيل ولكن دون أن يؤثر بصورة كبيرة على تنفيذ الميزانية.
    El alcance exacto de los daños causados por los ataques israelíes a la infraestructura de abastecimiento de agua y saneamiento durante las hostilidades en curso no se conoce aún. UN ولا يزال حد الضرر الذي أحدثته الهجمات الإسرائيلية على الهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي أثناء الأعمال العدائية الجارية مجهولا.
    Declara admisible la demanda presentada por la República Democrática del Congo en relación con las presuntas violaciones cometidas por la República de Uganda de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional sobre los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, durante las hostilidades entre fuerzas militares de Uganda y Rwanda en Kisangani; UN تقضي بقبول الطلب المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلق بما ادعي من انتهاكات من جانب جمهورية أوغندا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء الأعمال العدائية بين القوات العسكرية الأوغندية والرواندية في كيسانغاني؛
    El Ministerio de Trabajo, Salud y Asuntos Sociales de Georgia informó de que un total de 228 personas, incluidos dos niños, habían resultado muertas durante las hostilidades e inmediatamente después de ellas. UN 49 - وحسب وزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية الجورجية، قتل ما مجموعه 228 شخصا، من بينهم طفلان، أثناء الأعمال العدائية وبعدها مباشرة.
    65. durante las hostilidades, la Unión Europea condenó los disparos indiscriminados de cohetes perpetrados por Hamas y otros grupos palestinos militantes y los llamamientos hechos por estos para que los civiles actuaran como escudos humanos. UN 65 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قام أثناء الأعمال العدائية بإدانة القصف العشوائي بالصواريخ على يد حماس وغيرها من الجماعات الفلسطينية المتشددة ودعواتهم إلى استخدام المدنيين كدروع بشرية.
    185. El Iraq afirma que la cantidad correspondiente a la reparación futura de los edificios restantes no está justificada porque éstos no han sufrido daño alguno y varios empleados de la KOC vivían en condiciones normales en Ahmadi durante las hostilidades. UN 185- ويزعم العراق أن المخصص المسند لأعمال الإصلاح المقبلة لبقية المباني لا مبرر له لأن المباني لم يلحق بها أي ضرر وأن عدداً من موظفي الشركة كانوا يعيشون في ظروف عادية في محافظة الأحمدي أثناء الأعمال العدائية.
    185. El Iraq afirma que la cantidad correspondiente a la reparación futura de los edificios restantes no está justificada porque éstos no han sufrido daño alguno y varios empleados de la KOC vivían en condiciones normales en Ahmadi durante las hostilidades. UN 185- ويزعم العراق أن المخصص المسند لأعمال الإصلاح المقبلة لبقية المباني لا مبرر له لأن المباني لم يلحق بها أي ضرر وأن عدداً من موظفي الشركة كانوا يعيشون في ظروف عادية في محافظة الأحمدي أثناء الأعمال العدائية.
    100. Muchos reclamantes, sobre todo del sector de transporte marítimo, alegan que tuvieron gastos de personal adicionales, como pagos por horas extraordinarias y primas en forma de incentivos a empleados para que los reclamantes pudieran continuar sus operaciones en la zona del Oriente Medio durante las hostilidades. UN 100- ادعى كثير من أصحاب المطالبات، ولا سيما في صناعة النقل البحري، أنهم تكبدوا تكاليف موظفين إضافية، في شكل مدفوعات للعمل الإضافي ومدفوعات العلاوات التي قدمت كحوافز إلى الموظفين لتمكين أصحاب المطالبات من مواصلة عملياتهم في منطقة الشرق الأوسط أثناء الأعمال العدائية.
    143. Dos líneas aéreas, con base en Israel y en Jordania, respectivamente, afirman que tuvieron que trasladar sus flotas fuera del Oriente Medio durante las hostilidades por los riesgos de que sus aparatos resultaran dañados y por el elevado precio de las primas complementarias del seguro de riesgo de guerra. UN 143 - وتؤكد شركتان للطيران، مقراهما إسرائيل والأردن على التوالي، أنهما اضطرتا إلى نقل أسطوليهما من الطائرات خارج الشرق الأوسط أثناء الأعمال العدائية بسبب مخاطر تعرض طائراتهما لأضرار وارتفاع سعر الأقساط الإضافية للتأمين ضد مخاطر الحرب.
    La National Projects dice que había presentado una reclamación al Organismo Público para la Recuperación de Suelos y Tierras (titular de las obras de Nahar SAAD), en relación con una pérdida de bienes supuestamente ocurrida en 19841985, durante las hostilidades. UN تدعي الشركة الوطنية أنها قدمت مطالبة لدى المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي (صاحبـة أشغـال Nahar SAAD) بشـأن خسائر في الممتلكات تدعي أنها تكبدتها خلال الفترة ما بين 1984 و1985, أثناء الأعمال العدائية.
    Aunque no se refiere específicamente a cuestiones de indemnización por derrames, ni a cuestiones relacionadas con actos no accidentales durante hostilidades bélicas, ese Convenio podría utilizarse en el futuro para fomentar la capacidad y la cooperación regional relacionadas con la planificación en casos de derrame. UN 9 - ومع أن تلك الاتفاقية غير معنية تحديدا بمسائل التعويض عن الانسكاب النفطي أو بالأعمال غير العرضية التي تقع أثناء الأعمال العدائية وقت الحرب، يمكن استخدامها في بناء القدرات والتعاون الإقليمي في المستقبل في مجال التخطيط لمواجهة حالات الانسكاب النفطي.
    Lamentablemente, ninguno de esos convenios es aplicable durante los conflictos armados. UN ولكن للأسف، فإن جميع هذه الاتفاقيات لا يسري أثناء الأعمال العدائية المسلحة.
    7. El Acuerdo de Dayton garantizó el derecho de todos los refugiados y desplazados a regresar libremente a sus hogares de origen y a que se les restituyeran los bienes de los que hubieran sido privados en el curso de las hostilidades desde 1991 o a que se les pagara una compensación por ellos. UN 7- كفل اتفاق دايتون حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة بحرية إلى ديارهم الأصلية وفي أن تعاد إليهم الممتلكات التي حُرموا منها في أثناء الأعمال العدائية التي جرت في عام 1991، أو في أن يتلقوا تعويضاً عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus