"أثناء الاحتجاجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante las protestas
        
    • durante manifestaciones
        
    • en manifestaciones
        
    • durante protestas
        
    Se acusó al Sr. Aly de violencia y vandalismo, y también de haber dañado automóviles durante las protestas. UN وقد اُتهم السيد علي بارتكاب أعمال عنف وتخريب، بما في ذلك تدمير سيارات أثناء الاحتجاجات.
    Tres palestinos resultaron muertos, entre ellos 2 niños y otros 13 civiles resultaron heridos durante las protestas e incursiones en la Ribera Occidental. UN وقُتل ثلاثة فلسطينيين، منهم طفلان، وجُرح 13 مدنياً أثناء الاحتجاجات والتوغلات في الضفة الغربية.
    Profundamente preocupado por las vidas que se perdieron el 7 de abril de 2010 durante las protestas que llevaron al cambio de gobierno, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    14. En el período del que se informa, al menos cinco personas habrían muerto en abril y septiembre de 2011 durante manifestaciones políticas prohibidas por las autoridades. UN 14- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت تقارير أن خمسة أشخاص على الأقل قد قُتلوا أثناء الاحتجاجات السياسية التي حظرتها السلطات في نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2011.
    6. Alienta a todos los Estados a que eviten, en la medida de lo posible, el uso de la fuerza en manifestaciones pacíficas y a que, en los casos en que dicho uso sea absolutamente necesario, se aseguren de que nadie sea objeto de un uso de la fuerza excesivo o indiscriminado; UN 6- يشجع جميع الدول على الامتناع عن استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية، حيثما أمكن ذلك، وعلى ضمان عدم تعرض أي فرد للاستخدام المفرط أو العشوائي للقوة متى اقتضت الضرورة القصوى اللجوء إليها؛
    Profundamente preocupado por las vidas que se perdieron el 7 de abril de 2010 durante las protestas que llevaron al cambio de gobierno, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    Varios cientos de personas fueron detenidas durante las protestas tras las elecciones presidenciales de 2009. UN واعتقلت عدة مئات من الأشخاص أثناء الاحتجاجات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2009.
    Omán también hizo hincapié en la importancia de la comunicación con las autoridades públicas durante las protestas. UN وأكدت عمان أيضاً على أهمية الاتصال بالسلطات العامة أثناء الاحتجاجات.
    No se dispone de la cifra exacta de víctimas provocadas durante las protestas, pero en numerosos medios de comunicación se ha dicho que murieron al menos 20 personas y muchas más resultaron heridas durante las manifestaciones. UN ولا يوجد قياس دقيق لعدد الخسائر البشرية التي وقعت أثناء الاحتجاجات إلا أن تقارير إعلامية عديدة ذكرت أن 20 شخص على الأقل قتلوا وأصيب كثيرون آخرون أثناء المظاهرات.
    Cada vez en mayor medida las autoridades atacan a los defensores en el período previo a las manifestaciones y utilizan excesivamente la fuerza contra ellos durante las protestas pacíficas. UN إذ يتزايد استهداف المدافعين أثناء المرحلة التي تسبق مباشرةً انطلاق المظاهرات، وهم يعانون من إفراط السلطات في استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية.
    Está investigando la muerte de la persona de Shuar que falleció durante las protestas surgidas por los cambios introducidos en la Ley de concesiones de petróleo. UN وتحقق اللجنة الآن في مقتل الرجل المنتمي إلى شعب سوار الذي قُتل أثناء الاحتجاجات التي اندلعت بسبب التغييرات التي أُجريت على القانون المتعلق بامتيازات البترول.
    También se dirigieron por escrito a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, solicitando una investigación de las muertes de civiles que tuvieron lugar durante las protestas violentas. UN كما وجهت رسالة خطية إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان دعته فيها إلى التحقيق في مقتل المدنيين أثناء الاحتجاجات العنيفة التي وقعت.
    35. La desaparición de Sohrab Arabi durante las protestas relacionadas con las elecciones de 2009 recibió considerable atención por parte de los medios de comunicación. UN 35- وقد حظي اختفاء سهراب أعرابي أثناء الاحتجاجات على انتخابات عام 2009 بتغطية إعلامية واسعة.
    En Nepal, el ACNUDH prestó asistencia técnica y para el desarrollo de la capacidad a una red de la sociedad civil que observaba el comportamiento de las fuerzas de seguridad durante las protestas públicas y formulaba recomendaciones al respecto. UN وفي نيبال، قامت مفوضية حقوق الإنسان ببناء قدرات شبكة لمنظمات المجتمع المدني ترصُدُ أداء قوات الأمن أثناء الاحتجاجات العامة وقدمت توصيات عن أدائها، كما قدمت مساعدات تقنية لهذه الشبكة.
    Si bien las manifestaciones fueron pacíficas, a fin de evitar todo riesgo de que se produjeran incidentes, las autoridades competentes decidieron que quienes se encontraban en el edificio permanecieran allí temporalmente durante las protestas. UN وعلى الرغم من أن الاحتجاجات كانت سلمية، وتجنبا لخطر أي حادث، قررت السلطات المختصة أن جميع من في المبنى ينبغي أن يظل داخله مؤقتا أثناء الاحتجاجات.
    Asimismo han sido víctimas del uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades durante las protestas pacíficas, la represión violenta y la detención inconsiderada, y a menudo arbitraria, antes, durante e inmediatamente después de estas manifestaciones. UN كما عانوا من استخدام السلطات قوة مفرطة أثناء الاحتجاجات السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى أساليب عنيفة في مكافحة الشغب، فضلاً عن كثرة حالات الاعتقال المتسرع والتعسفي في كثير من الأحيان قبل هذه التظاهرات وأثناءها وفي أعقابها.
    1. Condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas durante las protestas que se produjeron en torno al cambio de gobierno, y condena también las provocaciones y los actos de violencia en Osh y Jalalabad; UN 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الاحتجاجات المتصلة بتغير الحكومة، ويدين أيضا الاستفزازات وأعمال العنف التي وقعت في مدينتي أوش وجلال أباد؛
    16. Los Estados también deben velar por que todo aquel que supervise o denuncie violaciones y abusos cometidos durante manifestaciones pacíficas, incluidos periodistas, trabajadores de medios de comunicación comunitarios y otros profesionales de medios de comunicación y blogueros, pueda hacerlo sin temor a la intimidación, la violencia o el acoso físico o jurídico. UN 16- وينبغي للدول أن تكفل لكل من قام برصد الانتهاكات والتجاوزات التي تحدث أثناء الاحتجاجات السلمية والإبلاغ عنها، بمن فيهم الصحفيون، والعاملون في وسائط الإعلام المجتمعية، وغيرهم من المهنيين في وسائط الإعلام والمدونين القيام بعملهم بدون خوف من الترهيب والمضايقة القانونية والبدنية والعنف.
    Turquía informó de que, en los casos en que las autoridades consideran que las fuerzas de seguridad han hecho un uso desproporcionado de la fuerza durante manifestaciones pacíficas o cuando se reciben denuncias de ese tipo, el Ministerio del Interior asigna inspectores para que investiguen esos incidentes con arreglo a " su política de tolerancia cero con respecto a la tortura y los malos tratos " . UN وأبلغت تركيا بأن وزارة الداخلية تقوم، في الحالات التي تستنتج فيها السلطات أن قوات الأمن قد استخدمت القوة بشكل غير متناسب أثناء الاحتجاجات السلمية أو في الحالات التي تستلم فيها شكاوى كهذه، بتعيين مفتشين للتحقيق في هذه الأحداث وفقاً " لسياسة عدم التسامح المطلق مع التعذيب وسوء المعاملة " .
    7. Exhorta a todos los Estados a que eviten el uso de la fuerza en manifestaciones pacíficas y a que, en los casos en que dicho uso sea absolutamente necesario, se aseguren de que nadie sea objeto de un uso de la fuerza excesivo o indiscriminado; UN 7- يهيب بجميع الدول أن تتجنب استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية، وأن تضمن، في الحالات التي توجد فيها ضرورة مطلقة للقوة، عدم تعرُّض أي فرد للاستخدام المفرِّط أو العشوائي لهذه القوة؛
    6. Alienta a todos los Estados a que eviten, en la medida de lo posible, el uso de la fuerza en manifestaciones pacíficas y a que, en los casos en que dicho uso sea absolutamente necesario, se aseguren de que nadie sea objeto de un uso de la fuerza excesivo o indiscriminado; UN 6- يشجع جميع الدول على الامتناع عن استخدام القوة حيثما أمكن أثناء الاحتجاجات السلمية، وضمان عدم تعرض أي فرد للاستخدام المفرط أو العشوائي للقوة، متى اقتضت الضرورة القصوى اللجوء إلى القوة؛
    Al parecer, fue acusado de haber cometido varios delitos durante protestas violentas en los dos años anteriores. UN ويدّعي المصدر أنه اتُّهم بارتكاب عدة جرائم أثناء الاحتجاجات العنيفة طوال العامين الماضيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus