"أثناء الاعتقال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la detención
        
    • durante su detención
        
    • durante el arresto
        
    • el contexto del arresto
        
    • en el momento de la detención
        
    • estén detenidas
        
    • durante la prisión
        
    • mientras estuvo detenido
        
    • la vida mientras estaban detenidos
        
    • hallaban detenidas
        
    • de personas detenidas
        
    • mientras se encontraba detenido
        
    • en las cárceles
        
    En toda Serbia son normales las palizas y los malos tratos durante la detención preventiva. UN ويعتبر الضرب وسوء المعاملة أثناء الاعتقال التحفظي من اﻷمور المألوفة في كافة أنحاء صربيا.
    Todos los casos de muertes sobrevenidas durante la detención preventiva deberían investigarse a fondo y tramitarse a través de un órgano judicial independiente. UN وينبغي التحقيق تحقيقا شاملا في جميع الوفيات التي تقع أثناء الاعتقال وتنفيذ الإجراءات المتعلقة بها عن طريق هيئة قضائية مستقلة.
    durante la detención no mostraron ningún mandamiento judicial u otra decisión. UN ولم يظهروا أي أمر أو قرار قبض أثناء الاعتقال.
    En el presente informe se exponen las normas internacionales que guardan relación con el uso de fuerza letal durante el arresto. UN يبين هذا التقرير المعايير الدولية المتصلة باستعمال القوة المميتة في أثناء الاعتقال.
    La protección de la vida en el contexto del arresto UN أولا - حماية الأرواح في أثناء الاعتقال
    Esto último fue confirmado por la declaración de un cierto Sr. A. A., exagente del Departamento que estaba presente en el momento de la detención. UN وقد أكدت الأقوال الأخيرة إفادةُ شخص يدعى أ. أ.، وهو ضابط سابق في الإدارة المحلية كان حاضراً أثناء الاعتقال.
    Asimismo, señala que pese a los esfuerzos realizados, se siguen registrando incidentes de tortura, especialmente durante la detención y fuera de los centros de detención. UN كما تلاحظ أنه رغم الجهود المبذولة، فإن حالات التعذيب لا تزال تحدث ولا سيما أثناء الاعتقال وخارج مراكز الاحتجاز.
    Al Comité le preocupa en particular el hecho de que se siga recibiendo información sobre abusos, malos tratos y torturas de que son víctimas personas detenidas, incluso sobre casos de muerte en circunstancias sospechosas durante la detención. UN ٨٦ - ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء استمرار تلقي تقارير عن حالات التعسف في معاملة المحتجزين وإساءة معاملتهم وتعذيبهم، بما في ذلك حالات وفاة المعتقلين أثناء الاعتقال في ظروف تثير الريبة.
    Al Comité le preocupa en particular el hecho de que se siga recibiendo información sobre abusos, malos tratos y torturas de que son víctimas personas detenidas, incluso sobre casos de muerte en circunstancias sospechosas durante la detención. UN ٨٦ - ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء استمرار تلقي تقارير عن حالات التعسف في معاملة المحتجزين وإساءة معاملتهم وتعذيبهم، بما في ذلك حالات وفاة المعتقلين أثناء الاعتقال في ظروف تثير الريبة.
    El Relator Especial ha recibido numerosos informes de casos de tortura durante la detención previa al juicio en Kosovo. UN ٧٨ - وتلقى المقرر الخاص عدة تقارير عن التعذيب الذي يتعرض له اﻷشخاص أثناء الاعتقال التحفظي في كوسوفو.
    El Programa nacional de fallecimientos durante la detención supervisa el número y la naturaleza de fallecimientos que han tenido lugar en prisiones de la policía y en casos de custodia de menores desde 1980. UN يتولى البرنامج الوطني المعني بالوفيات أثناء الاعتقال رصد عدد وطبيعة الوفيات التي حدثت أثناء الاحتجاز لدى الشرطة أو في السجن أو عند احتجاز الأحداث، منذ عام 1980.
    Las denuncias de torturas y otras formas de malos tratos durante el arresto y la detención y de muertes durante la detención requieren una pronta investigación y rendición de cuentas. UN ويتطلب الأمر التحقيق فوراً في التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وغيرها من أشكال سوء المعاملة أثناء الاعتقال والاحتجاز وحدوث حالات وفاة أثناء الاحتجاز ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأعمال.
    AI indicó, además, que la mayoría de los casos de tortura y otros malos tratos ocurrían durante la detención y la prisión preventiva. UN وأشارت منظمة العفو الدولية كذلك إلى أن التقارير تفيد بحصول التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في معظم الأحيان أثناء الاعتقال وفي الاحتجاز الاحتياطي.
    Se indican y examinan diferentes modelos aplicados por los países para abordar la cuestión del uso de fuerza letal durante el arresto. UN وقد حُددت ونوقشت شتى النماذج التي تعالج بها البلدان مسألة استعمال القوة المميتة في أثناء الاعتقال.
    Las Naciones Unidas documentaron 107 casos de malos tratos durante el arresto, el traslado, la interrogación y la detención; en 5 de esos casos los niños tenían menos de 12 años. UN ووثقت الأمم المتحدة 107 حالات سوء معاملة أثناء الاعتقال والنقل والاستجواب والاحتجاز، منها خمس حالات لأطفال دون سن 12.
    Uno de los temas recurrentes de la vigilancia y el cumplimiento de los derechos humanos en la esfera de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias es el uso excesivo de la fuerza, también en el contexto del arresto. UN 8 - ومن بين المواضيع التي يتكرر التطرق إليها في إطار رصد حقوق الإنسان وإنفاذها في مجال حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا موضوع الإفراط في استعمال القوة، أيضا في أثناء الاعتقال.
    Esto último fue confirmado por la declaración de un cierto Sr. A. A., ex agente del Departamento que estaba presente en el momento de la detención. UN وقد أكدت الأقوال الأخيرة إفادةُ شخص يدعى أ. أ.، وهو ضابط سابق في الإدارة المحلية كان حاضراً أثناء الاعتقال.
    Salvo en circunstancias excepcionales, como cuando se ve amenazada la seguridad de personas o bienes, el Comité ha recomendado la abrogación de la reclusión en régimen de aislamiento, en particular durante la prisión preventiva, o que, cuando menos, esta medida esté regulada estricta y expresamente por ley (duración máxima, etc.) y se aplique bajo supervisión judicial. UN وقد أوصت اللجنة بإلغاء استخدام الحبس الانفرادي وخاصة أثناء الاعتقال رهن التحقيق، أو على الأقل بأن يخضع ذلك للتنظيم القانوني بشكل صارم محدد (المدة القصوى، إلخ)، وباستخدامه تحت إشراف القضاء، وذلك فيما عدا الظروف الاستثنائية، عندما يتعلق الأمر مثلا بسلامة الأشخاص أو الممتلكات.
    Además, durante la tramitación del asilo en Suiza, ya había alegado que había sido objeto de malos tratos por agentes de la policía judicial mientras estuvo detenido. UN وعلاوة على ذلك، وخلال إجراءات التماس اللجوء إلى سويسرا، ادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه كان قد تعرض للمعاملة السيئة من قبل إدارة التحقيق الجنائي أثناء الاعتقال.
    Según los autores, las posibilidades de encontrar con vida a Djamel y Mourad Chihoub 15 años después de su desaparición son ínfimas, y su prolongada ausencia, así como el contexto y las circunstancias de su detención, hacen pensar que esas personas han perdido la vida mientras estaban detenidos. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، باتت فرص العثور على مراد وجمال شيهوب على قيد الحياة بعد خمسة عشر عاماً من اختفائها ضئيلة للغاية، ويوحي غيابهما لفترة طويلة وسياق وظروف اعتقالهما بأنهما توفيا أثناء الاعتقال.
    El orador se pregunta si acaso no ha llegado el momento de crear un órgano independiente para que investigue los malos tratos en las comisarías de policía y en las cárceles. UN 69 - وتساءل عما إذا كان الوقت قد حان لإنشاء هيئة مستقلة تتولى التحقيق في التجاوزات التي تحدث أثناء الاعتقال لدى الشرطة أو في السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus