"أثناء الحرب الأهلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la guerra civil
        
    • en la guerra civil
        
    Se volvió muy útil para el tren subterráneo durante la guerra civil. Open Subtitles و أصبح مفيداً جداً للمساجين تحت الأرض أثناء الحرب الأهلية
    No obstante, la aplicación del acuerdo ha tropezado con graves problemas, especialmente por falta de fondos para desmovilizar a los soldados llamados a filas durante la guerra civil. UN غير أن تنفيذ هذا الإنفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة الأموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب الأهلية.
    durante la guerra civil quedó destruida en todo el país el 70% de la infraestructura pública. UN لقد دمرت نسبة 70 في المائة من هياكلنا الأساسية العامة في جميع أرجاء البلد أثناء الحرب الأهلية.
    Muchos interlocutores recordaron que la falta de una supervisión democrática eficaz había hecho posibles las instituciones de seguridad corruptas y rapaces que se utilizaron contra la población durante la guerra civil. UN وأشار كثير من المشاركين في الحوار إلى أن عدم وجود رقابة ديمقراطية فعالة يسر قيام المؤسسات الأمنية الفاسدة والاستغلالية التي استخدمت ضد السكان أثناء الحرب الأهلية.
    En fin, estuvo en la guerra civil y lideró la Central. Open Subtitles بأي حال, كان متواجداً أثناء الحرب الأهلية ولقد قاد "المركزية"
    durante la guerra civil, se involucró con el ejército de la Unión, reclutando soldados y organizando suministros para las tropas negras. TED أثناء الحرب الأهلية عملت مع جيش الاتحاد، فكانت تقوم بتجنيد الجنود، وتنظيم الموارد للجنود السود.
    Me enviaron a Lisboa como capellán durante la guerra civil Española. Open Subtitles كنتُ قِسّاً بحاراً في ليزبن أثناء الحرب الأهلية الأسبانية
    durante la guerra civil, el Condado de Camden fue renuente de comprometerse con el Norte o con el Sur. Open Subtitles ترددت كامدن أثناء الحرب الأهلية حول الإنظمام للجنوب أو للشمال
    durante la guerra civil se convirtió en un hospital militar. Open Subtitles أثناء الحرب الأهلية تم تحويلها إلى مستشفى حربي
    El desminado de la ciudad de Burao, minada en 1995 durante la guerra civil, se inició en julio de 1998. UN وفي تموز/يوليه 1998، بدأ العمل في إزالة الألغام في مدينة بوراو التي زُرعت الألغام فيها في عام 1995 أثناء الحرب الأهلية.
    Preocupa al Comité que no se haya hecho lo suficiente para crear programas adecuados que faciliten la rehabilitación de los niños afectados por los conflictos armados durante la guerra civil y la violencia que reinó posteriormente. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
    Se debe reconstruir la capacidad de gestión de la economía, que se ha visto extremadamente debilitada por la desorganización que han traído aparejada los desplazamientos de población, funcionarios públicos incluidos, y la destrucción de la infraestructura administrativa durante la guerra civil. UN وتلزم إعادة بناء القدرة على إدارة الاقتصاد التي نال منها كثيرا الارتباك الناجم عن حالات نزوح السكان، بمن فيهم موظفو الخدمة المدنية، وعن تدمير الهياكل الإدارية الأساسية في أثناء الحرب الأهلية.
    Durante el decenio de 1990, empeoró la situación del sistema educativo debido a la reducción del presupuesto, los sueldos bajos, el abandono de la profesión por los maestros, la falta de libros de texto y la destrucción de las infraestructuras durante la guerra civil. UN وفي خلال التسعينات، تدنى مستوى أداء النظام التعليمي نتيجة لتقلص الميزانية، وانخفاض المرتبات، وتخلي المعلمين عن مهنة التدريس، ونقص الكتب المدرسية ودمار البنى التحتية أثناء الحرب الأهلية.
    No hay garantía de que las víctimas de las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos durante la guerra civil en Sierra Leona reciban justicia por esos crímenes horrendos. UN ولا يوجد ضمان بأن ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أثناء الحرب الأهلية في سيراليون سوف يحصلون على تعويضات على تلك الجرائم النكراء.
    Terminó el ciclo primario durante la guerra civil nigeriana en la escuela primaria St. Paul ' s de Nkwerre, 1967 a 1970 UN أوغوي إينوغو - 1963-1966 وقد أكملت الدراسة الابتدائية أثناء الحرب الأهلية النيجيرية في مدرسة سانت بول الابتدائية، نكويره 1967-1970
    El autor alegó que durante la guerra civil había sido objeto de ataques, y que su esposa y padres habían sido ejecutados, la primera únicamente por ser su esposa y los segundos por sus vínculos con el autor y su pertenencia a la misma tribu. UN وقد ادعى آنذاك أنه كان مستهدفاً بصفة خاصة أثناء الحرب الأهلية وأن زوجته والوالدين أعدموا لمجرد أن الأولى كانت زوجته وأنه كانت للوالدين روابط بصاحب البلاغ وكذلك بسبب انتمائهما إلى نفس القبيلة.
    El autor alegó que durante la guerra civil había sido objeto de ataques, y que su esposa y padres habían sido ejecutados, la primera únicamente por ser su esposa y los segundos por sus vínculos con el autor y su pertenencia a la misma tribu. UN وقد ادعى آنذاك أنه كان مستهدفاً بصفة خاصة أثناء الحرب الأهلية وأن زوجته والوالدين أعدموا لمجرد أن الأولى كانت زوجته وأنه كانت للوالدين روابط بصاحب البلاغ وكذلك بسبب انتمائهما إلى نفس القبيلة.
    Es cierto que, durante la guerra civil se dieron en adopción niños que fueron inscritos en el Registro Civil con otro nombre, cuando estos niños eran declarados huérfanos. UN وقالت إنه صحيح أنه تم التخلي عن أطفال لمن يتبناهم أثناء الحرب الأهلية وأنه جرى تسجيل تغييرات في الأسماء في السجل المدني في الحالات التي أعلن فيها أن هؤلاء الأطفال أيتام.
    En 1863, durante la guerra civil estadounidense, el Presidente Abraham Lincoln firmó la Proclamación de Emancipación, en la cual declaró libres a todos los esclavos de los estados secesionistas de la Unión. UN وفي عام 1863، وقّع الرئيس أبراهام لينكولن، أثناء الحرب الأهلية الأمريكية، على إعلان التحرير، والذي قضى بتحرير جميع العبيد في الولايات التي انشقت عن الاتحاد.
    79. Lo sucedió su hijo, Brigadier General Francisco Solano López, quien intervino antes como mediador en la guerra civil argentina, evitando una vorágine de sangre, con el Pacto de San José de Flores en 1859; sin embargo, en cuanto a la cuestión de límites no logró acuerdos satisfactorios para el Paraguay, a pesar de tener argumentos legítimos al respecto. UN 79- وخلف كارلوس أنطونيو لوبيز ابنه، الجنرال فرانسيسكو سولانو لوبيز، الذي كان قد قام في وقت سابق بدور الوسيط أثناء الحرب الأهلية في الأرجنتين، فمنع حدوث حمام دم بفضل إبرام ميثاق سان خوسيه دي فلوريس في عام 1859. غير أن الجهود الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بالحدود لم تسفر عن أي اتفاق يرضي باراغواي، على الرغم من الحجج الشرعية التي قدمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus