"أثناء الدورة الأولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el primer período de sesiones
        
    • en el primer período de sesiones
        
    • durante el primer ciclo
        
    • durante el primer periodo de sesiones
        
    • en la primera reunión
        
    • en su primer período de sesiones
        
    • en la primera sesión de
        
    • en el primer ciclo
        
    Recopilación de elementos concretos y elementos estratégicos, encabezamientos y encabezamientos secundarios determinados durante el primer período de sesiones del Comité UN تجميعات للعناصر الملموسة والعناصر الاستراتيجية، والعناوين والعناوين الفرعية التي تحددت أثناء الدورة الأولى للجنة
    Asimismo, el sector privado organizó actos paralelos durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio Intergubernamental. UN وتولى القطاع الخاص أيضاً تنظيم أنشطة جانبية أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية الحكومية الدولية.
    en el primer período de sesiones del comité preparatorio intergubernamental, el Gobierno anfitrión organizará una sesión informativa especial para los participantes. UN وفي أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية الحكومية الدولية، ستنظم الحكومة المضيفة جلسة إحاطة خاصة للمشاركين.
    en el primer período de sesiones distintos participantes formularon las siguientes propuestas para objetivos específicos [párrafos 60 a 64]: UN تم تقديم المقترحات التالية كأهداف محددة من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى [الفقرات 60-64]:
    No obstante, la información relativa a la aplicación de la asistencia judicial recíproca prevista en la Convención se reunirá durante el primer ciclo del Mecanismo. UN أما المعلومات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة فسوف تُجمع أثناء الدورة الأولى للآلية.
    35. Eslovaquia acogió con agrado el informe de mitad de período que Polonia había presentado durante el primer ciclo. UN 35- ورحبت سلوفاكيا بتقرير منتصف المدة الذي قدمته بولندا أثناء الدورة الأولى.
    Basándose en la información facilitada a los miembros durante el primer periodo de sesiones del Comité de Examen de Productos Químicos y en otras informaciones disponibles, el Comité llegó a la conclusión de que existía evidencia de que la bencidina seguía comercializándose a nivel internacional. UN واستناداً إلى المعلومات التي قدمت إلى الأعضاء أثناء الدورة الأولى للجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات المتوافرة الأخرى، خلصت اللجنة كذلك إلى وجود دليل على تداول البنزيدين في التجارة الدولية.
    17. La Mesa del Comité Especial se reunió varias veces durante el primer período de sesiones para examinar cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos. UN 17- واجتمع مكتب اللجنة المخصصة عدة مرات أثناء الدورة الأولى للنظر في المسائل المتعلقة بتنظيم الأعمال.
    16. La Mesa del Comité Especial se reunió varias veces durante el primer período de sesiones para examinar cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos. UN 16- واجتمع مكتب اللجنة المخصصة عدة مرات أثناء الدورة الأولى للنظر في المسائل المتعلقة بتنظيم الأعمال.
    Los elementos estratégicos, encabezamientos y encabezamientos secundarios posibles se presentan sin ninguna indicación de la magnitud del apoyo que suscitaron al plantearse durante el primer período de sesiones del Comité. UN وتقدم العناصر الاستراتيجية والعناوين الرئيسية والعناوين الفرعية المحتملة بدون أي إشارة إلى حجم الدعم الذي اجتذبته حينما أثيرت أثناء الدورة الأولى للجنة.
    durante el primer período de sesiones, diversos participantes formularon las siguientes propuestas en relación con las actividades científicas [párrafos 73 a 78]: UN تم تقديم المقترحات التالية والخاصة بالأنشطة العلمية من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى للجنة [الفقرات 73-78]:
    El Reino de Arabia Saudita propone que la enmienda se apruebe en una reunión que se celebre durante el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto. UN وتقترح المملكة العربية السعودية اعتماد هذا التعديل في جلسة تُعقد أثناء الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    en el primer período de sesiones distintos participantes hicieron las siguientes propuestas relacionadas con el alcance [párrafos 67 a 71]: UN تم تقديم المقترحات التالية والمتعلقة بالنطاق من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى للجنة [الفقرات 67-71]:
    Señaló también que los elementos enumerados bajo el encabezamiento " objetivos " se habían tomado de los debatidos en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN ولاحظت كذلك أن البنود المدرجة تحت عنوان الأهداف قد أُخذت من تلك التي تمت مناقشتها أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    140. Una representante de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos presentó el tema, pasando revista al debate celebrado en el primer período de sesiones. UN 140- عرضت ممثلة المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذا البند مستعرضة المناقشات التي دارت أثناء الدورة الأولى.
    Las funciones citadas anteriormente para la Mesa y el Director Ejecutivo del PNUMA se ajustarán a los mismos arreglos aplicables a las elecciones celebradas en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN أن الأدوار الواردة أعلاه للمكتب والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تشكل تكراراً للترتيبات التي إتبعّت في الانتخابات أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    93. Maldivas felicitó a Bahrein por sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo del EPU. UN 93- وهنأت ملديف البحرين على ما بذلته من جهودٍ لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Belarús ya ha llevado a la práctica la mayor parte de las recomendaciones hechas durante el primer ciclo del examen periódico universal de 2010 y está preparándose activamente para el segundo ciclo de 2015. UN وقد نفذت بيلاروس بالفعل معظم التوصيات التي قدمت أثناء الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل في عام 2010، وتستعد بنشاط للدورة الثانية في عام 2015.
    55. Francia elogió la labor realizada con el fin de aplicar varias de las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo del EPU. UN 55- وأثنت فرنسا على الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات كثيرة قدمت أثناء الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Basándose en la información facilitada a los miembros durante el primer periodo de sesiones del Comité de Examen de Productos Químicos y en otras informaciones disponibles, el Comité llegó a la conclusión de que existía también evidencia de que el metilbromuro seguía comercializándose a nivel internacional. UN وعلى أساس المعلومات التي قدمت إلى الأعضاء أثناء الدورة الأولى للجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات المتوافرة الأخرى، خلصت اللجنة كذلك إلى وجود دليل على استمرار التجارة الدولية في بروميد الميثيل.
    B. Lista de países que presentan estudios de casos en la primera reunión del CRIC UN باء- قائمة البلدان التي ستعرض دراسات حالة أثناء الدورة الأولى
    8. Se señaló a la atención de la Conferencia un proyecto de cuestionario (CTOC/COP/2004/L.1/Add.4) para que lo examinara y formulara las observaciones del caso en su primer período de sesiones. UN 8- عُرض على المؤتمر مشروع استبيان لاستعراضه وإبداء تعليقات عليه أثناء الدورة الأولى للمؤتمر (CTOC/COP/2004/L.1/Add.4).
    Acogiendo con agrado que el 10 de abril de 2008 concluyeran con éxito las elecciones a la Asamblea Constituyente, así como el progreso realizado por las partes desde que se formó la Asamblea Constituyente en la construcción de un gobierno democrático, incluida la decisión adoptada en la primera sesión de la Asamblea Constituyente de convertir Nepal en una república democrática federal, UN وإذ يرحب بالاختتام الناجح لانتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ أثناء الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية،
    El Sudán seguiría cooperando con el Consejo de Derechos Humanos y la comunidad internacional para aplicar las recomendaciones que había aceptado en el primer ciclo. UN وسيواصل السودان التعاون مع مجلس حقوق الإنسان ومع المجتمع الدولي لتنفيذ التوصيات التي حظيت بقبوله أثناء الدورة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus