durante el Año Internacional, las actividades voluntarias se anunciaron en varios periódicos y revistas y en la radio y la televisión. | UN | وأُعلن عن أعمال تطوعية في عدد من الصحف اليومية والمجلات والإذاعة والتلفزيون أثناء السنة الدولية. |
En este sentido, durante el Año Internacional de los Voluntarios, la República Checa decidió aprobar una ley sobre el servicio de voluntariado. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قررت الجمهورية التشيكية أثناء السنة الدولية للمتطوعين سن قانون بشأن الخدمة التطوعية. |
El período de sesiones se centró en la discriminación estructural de los afrodescendientes y en definir propuestas para la realización de actividades durante el Año Internacional de los Afrodescendientes en 2011. | UN | وركزت الدورة على التمييز الهيكلي ضد المنحدرين من أصل أفريقي وعلى تحديد مقترحات لأنشطة يُضطلع بها أثناء السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في عام 2011. |
Alemania ha apoyado la participación activa de la sociedad civil en varias maneras durante el Año Internacional de los Voluntarios, tanto en el plano nacional como internacional. | UN | وألمانيا تدعم المشاركة النشطة للمجتمع المدني بطرق مختلفة أثناء السنة الدولية للمتطوعين، على الصعيدين الوطني والدولي. |
La lucha contra la desertificación sigue siendo, sin embargo, un reto relevante y, con tal de no interrumpir el impulso dado durante el AIDD, es imprescindible que se adopten medidas apropiadas de seguimiento. | UN | ومع ذلك، لا تزال مكافحة التصحر تمثل تحدياً مهماً، ومن الضروري اتخاذ إجراءات متابعة ملائمة لإدامة الزخم المتولد أثناء السنة الدولية. |
Esperamos seguir cooperando en las actividades actuales iniciadas durante el Año Internacional del Espacio, y, en particular, continuar nuestra cooperación con el Foro de Organismos Espaciales (SAF), así como con el Comité de Satélites de Observación Terrestre (CEOS). | UN | ويحدونا اﻷمل بمواصلة تعاوننا في اﻷنشطة الجارية التي بدأت أثناء السنة الدولية للفضاء ونأمل بخاصة مواصلة تعاوننا مع محفل وكالة الفضاء، فضلا عن اللجنة الخاصة بسواتل المراقبة اﻷرضية. |
Repasando la multitud de acontecimientos, estoy convencida de que pueden obtenerse beneficios sustanciales de las ideas desarrolladas durante el Año Internacional de la Familia. | UN | وإذ أنظر الى هذا العدد الهائل من اﻷحداث، فإنني مقتنعة بأن الفوائد المادية لﻷسرة يمكن حصادها من اﻷفكار المستحدثة أثناء السنة الدولية لﻷسرة. |
El programa de acción para el Decenio permitirá que la comunidad internacional encare las cuestiones fundamentales que preocupan a los pueblos indígenas en un período más productivo que durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وسيمكن برنامج عمل العقد المجتمع الدولي من معالجة القضايا المركزية التي تهم الشعوب اﻷصلية لفترة زمنية أكثر انتاجا مما كان ممكنا أثناء السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم. |
Algunos de los debates celebrados durante el Año Internacional de las Personas de Edad también constituyen un material útil. | UN | ٥٢ - وتوفر بعض المناقشات التي جرت أثناء السنة الدولية لكبار السن مادة مفيدة أيضا. |
Para concluir, quisiera dar las gracias al Secretario General por los esfuerzos que realizó para incluir estas cuestiones en el programa mundial durante el Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | وفي الختام، أود أن أتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على جهــــوده الرامية إلى طرح هذه المسائل في جدول اﻷعمال العالمي أثناء السنة الدولية لكبار السن. |
El año pasado, cuando examinamos este tema en la Asamblea General, durante el Año Internacional del Océano, Australia declaró que estaba a punto de iniciar su política oceánica. | UN | وعندما ناقشنا هذا البند في الجمعية العامة العام الماضي، أثناء السنة الدولية للمحيطات، أعلنت استراليا أنــها كانت على وشــك اﻷخــذ بســياستها المتعلقة بالمحيطات. |
Algunos de los debates celebrados durante el Año Internacional de las Personas de Edad también constituyen un material útil. | UN | ٥٥ - وتوفر بعض المناقشات التي جرت أثناء السنة الدولية لكبار السن مادة مفية أيضا. |
Los fondos conseguidos podrían utilizarse básicamente para aumentar la sensibilización y mejorar los programas educativos sobre la conservación y ordenación de los recursos hídricos en los países en desarrollo que así lo soliciten durante el Año Internacional del Agua Dulce. | UN | ويمكن استخدام عائدات جمع الأموال بصفة رئيسية في مجالات زيادة الوعي، وتحسين البرامج التثقيفية حول حفظ وإدارة الموارد المائية في البلدان النامية، بطلب منها، أثناء السنة الدولية للمياه العذبة. |
durante el Año Internacional de las Montañas, que se celebrará en 2002, la UNESCO iniciará proyectos de investigación internacionales sobre nuevas metodologías de rehabilitación de los ecosistemas montañosos, en los que se utilizarán tecnologías de teleobservación y SIG. | UN | وستستهل اليونسكو، أثناء السنة الدولية للجبال في عام 2002، مشاريع بحثية دولية بشأن منهجيات جديدة لاصلاح النظم الايكولوجية الجبلية باستخدام تكنولوجيات الاستشعار عن بعد ونظام المعلومات الجغرافية. |
El Decenio " El agua, fuente de vida " se inspira en buena parte en el trabajo iniciado durante el Año Internacional del Agua Dulce, 2003 y brinda una oportunidad de mantener el dinamismo en las cuestiones relacionadas con el agua dulce. | UN | 58 - يستند عقد " الماء من أجل الحياة " إلى كثير من العمل الذي كان قد بدأ أثناء السنة الدولية للمياه العذبة، لعام 2003، ويتيح فرصة للمحافظة على الزخم بشأن التعامل مع مسائل المياه العذبة. |
Las deliberaciones en curso entre la Academia y la UNESCO se centrarán en el establecimiento de las directrices operacionales del Plan de Acción Lingüística para África, que se pondrá en marcha, si se puede, durante el Año Internacional. | UN | وسوف تركز المناقشات الجارية بين الأكاديمية الأفريقية للغات واليونسكو على وضع مبادئ توجيهية تنفيذية للخطة اللغوية لأفريقيا التي سيتم طرحها إذا أمكن أثناء السنة الدولية. |
En la sección final del informe figuran recomendaciones para los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas a fin de mantener y aprovechar el impulso generado durante el Año Internacional de la Juventud. | UN | وتقدم في الجزء الختامي من التقرير توصيات للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل الحفاظ على الزخم الذي تولد أثناء السنة الدولية للشباب والاستفادة منه. |
9. durante el Año Internacional de la Familia, la celebración de la fuerza y el valor de los vínculos familiares en todo el territorio del Canadá pone de manifiesto que la población es profundamente consciente de la necesidad de garantizar el bienestar de la familia. | UN | ٩ - واستمرت قائلة إنه في أثناء السنة الدولية لﻷسرة مثل الاحتفال في جميع أنحاء كندا بقوة الروابط اﻷسرية وقيمتها تظاهر بوجود وعي جماهيري عميق بالحاجة إلى كفالة رفاه اﻷسرة. |
a) La necesidad de crear un fondo fiduciario para beneficio de la sociedad civil durante el AIDD (Roma); | UN | (أ) ضرورة إنشاء صندوق استئماني لفائدة المجتمع المدني أثناء السنة الدولية للصحارى والتصحر (روما)؛ |
El Mecanismo Mundial también participó en la financiación de un foro sobre la desertificación y la sociedad civil, " Désertif ' Actions " , organizado con motivo del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación del 21 al 23 de septiembre de 2006 en Montpellier (Francia). | UN | كما شاركت الآلية العالمية في تمويل منتدى حول التصحر والمجتمع المدني نُظم أثناء السنة الدولية للصحارى والتصحر، في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2006 في مونبلِييه بفرنسا. |
En concreto, se seguirán ejecutando y se ampliarán los programas internacionales que tuvieron su origen en el Año Internacional del Espacio, dotándoles de un carácter de largo plazo, como parte de la aplicación del Programa 21. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي مواصلة وتوسيع نطاق البرامج الدولية التي بدأت أثناء السنة الدولية للقضاء على أساس طويل اﻷجل، كجزء من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
b) Informe del Secretario General sobre las actividades emprendidas en el transcurso del Año Internacional del Agua Dulce, 2003, y sobre otras iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible de los recursos hídricos (resolución 57/252), A/59/167; | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن الأنشطة المضطلع بها أثناء السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، وعن مواصلة الجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة للموارد المائية (القرار 57/252)، A/59/167؛ |