Ello ocurrió durante los conflictos de 1965, 1969, 1972, 1988 y 1991. | UN | وقد حدث هذا أثناء الصراعات التي دارت في عام ١٩٦٥ و ١٩٦٩ و ١٩٧٢ و ١٩٨٨ و ١٩٩١. |
Mi delegación está especialmente desalentada por el desprecio total de los acuerdos internacionales que rigen la protección de civiles durante los conflictos armados. | UN | ويشعر وفدي بالجزع بوجه خاص إزاء الاستهانة التامة بالاتفاقات الدولية التي تنظم حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
El Diploma Internacional de Asistencia Humanitaria ofrece normas básicas para quienes trabajan en crisis humanitarias, en especial durante los conflictos y los desastres. | UN | وتوفر الدبلوم الدولية في المساعدة اﻹنسانية المستوى اﻷدنى اﻷساسي لﻷشخاص الذين يشاركون في اﻷزمات اﻹنسانية، ولا سيما أثناء الصراعات والكوارث. |
El Secretario General ha dedicado parte de su informe a las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | لقد كرس الأمين العام جزءا من تقريره لموضوع حفظ الأمن والسلم الدوليين وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
Las mafias proliferan en los conflictos armados y en otras situaciones de inseguridad y caos. | UN | فعصابات الاتجار تزدهر أثناء الصراعات المسلحة وغيرها من حالات الفوضى وانعدام الأمن. |
En 2000 se celebrará una reunión sobre la aplicación nacional de normas para la protección de propiedades culturales durante conflictos armados. | UN | وفي عام 2000، سيعقد اجتماع عن التنفيذ الوطني لقواعد حماية الملكية الثقافية في أثناء الصراعات المسلحة. |
Los tipos de violaciones a que están expuestos los niños van desde la pena de muerte hasta la muerte estando detenidos, la muerte causada por el abuso de la fuerza y la muerte en conflictos armados. | UN | وتتفاوت أنواع الانتهاكات التي يتعرض لها اﻷطفال ما بين الحكم باﻹعدام والوفاة أثناء الحبس والوفاة نتيجة ﻹساءة استخدام القوة والوفاة أثناء الصراعات المسلحة. |
Las mujeres y los niños resultan especialmente vulnerables durante los conflictos. | UN | ويتعرض النساء والأطفال على وجه الخصوص للمخاطر أثناء الصراعات. |
Quisiera centrarme particularmente en la cuestión de la protección de civiles durante los conflictos armados. | UN | وأود أن أركز بصفة خاصة على مشكلة حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
:: Enjuiciar a los autores de violaciones de niños y mujeres durante los conflictos armados como criminales de guerra. | UN | :: قيام الحكومات بالمحاكمة على اغتصاب الفتيات والنساء في أثناء الصراعات المسلحة بوصفه جريمة من جرائم الحرب. |
durante los conflictos armados y las situaciones de inestabilidad política, las mujeres y las niñas pueden ser objeto de violaciones sistemáticas y de otros crímenes de guerra que afectan específicamente a la mujer. | UN | فقد يتعرضن بشكل منهاجي أثناء الصراعات المسلحة والقلاقل السياسية للاغتصاب وجرائم الحرب الأخرى التي تتعرض لها النساء. |
A todo ello se agrega la violencia cometida durante los conflictos armados. | UN | يضاف إلى ذلك أعمال العنف المرتكبة أثناء الصراعات المسلحة. |
Aunque los hombres y los niños también son víctimas de ese tipo de violencia, las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables durante los conflictos. | UN | ورغم معاناة الرجال والصبيان من هذا النوع من العنف، فإن احتمال تعرض النساء والفتيات للعنف أثناء الصراعات أشد كثيرا. |
Aunque los hombres y los niños también son víctimas de ese tipo de violencia, las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables durante los conflictos. | UN | ورغم معاناة الرجال والصبيان من هذا النوع من العنف، فإن احتمال تعرض النساء والفتيات للعنف أثناء الصراعات أشد كثيرا. |
Millones de niños siguen sufriendo o se mueren a consecuencia de la violencia, la explotación y los abusos durante los conflictos armados. | UN | 79 - وأضافت أن ملايين الأطفال ما زالوا يعانون أو يموتون نتيجة العنف والاستغلال والإيذاء في أثناء الصراعات المسلحة. |
El Consejo de Seguridad ha atendido a mi recomendación de que debe prestarse más atención a las actividades de supervisión y presentación de informes sobre el respeto de los derechos humanos en los conflictos armados. | UN | فقد راعى مجلس الأمن ما أوصيت به بشأن إيلاء مزيد من الاهتمام لرصد حقوق الإنسان في أثناء الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها. |
El representante de Ucrania acoge con satisfacción en particular la importante contribución aportada por el Consejo de Seguridad en lo que concierne a la protección de los civiles, en particular los niños, en los conflictos armados. | UN | وأعرب ممثل أوكرانيا عن سعادته للإسهام الفعال لمجلس الأمن فيما يخص حماية المدنيين وخاصة الأطفال، أثناء الصراعات المسلحة. |
La ya inadmisible violencia contra las mujeres y las niñas en tiempo de paz se ve exacerbada aún más en los conflictos armados y en el período posterior a ellos. | UN | ويزداد العنف الذي لا مجال لقبوله والممارس ضد المرأة والفتاة في أوقات السلام تفاقما أثناء الصراعات المسلحة وبعدها. |
Protección de los civiles en los conflictos armados | UN | حماية المدنيين في أثناء الصراعات المسلحة |
Se debe prestar particular atención al hecho de que muchos casos de abuso y violaciones cometidos contra niños durante conflictos armados son perpetrados por efectivos de mantenimiento de paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى حقيقة أن كثيراً من حالات الإيذاء والانتهاكات ضد الأطفال أثناء الصراعات المسلحة إنما ترتكب من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
También se ocupó de una agenda temática que incluyó la protección de civiles en conflictos armados y la inseguridad alimentaria en África como amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تناول جدول أعمال مواضيعيا شمل حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وانعدام الأمن الغذائي في أفريقيا باعتباره تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
En muchos de esos programas desempeñan una función activa mujeres que perdieron a sus maridos durante el conflicto interno armado. | UN | واختتمت بقولها إن النساء اللاتي فقدن أزواجهن أثناء الصراعات المسلحة الداخلية يقمن بدور نشط في كثير من تلك البرامج. |
Ese orador también reiteró que los actos terroristas eran inaceptables, tanto en tiempos de paz como durante un conflicto armado. | UN | وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة. |
Reafirmando que la violación perpetrada en el curso de conflictos armados constituye un crimen de guerra y que en ciertas circunstancias constituye un crimen de lesa humanidad y un acto de genocidio como se define en la Convención para la prevención y la sanción del delito de genocidioResolución 260 A (III) de la Asamblea General, anexo. | UN | وإذ يؤكد مجددا أن الاغتصاب في أثناء الصراعات المسلحة هو جريمة حرب، بل يمثل في بعض اﻷحوال جريمة بحق الانسانية وفعلا من أفعال اﻹبادة الجماعية، حسب التعريف الوارد في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها)٢٨)٢٨( مرفق قرار الجمعية العامة ٠٦٢ ألف )د - ٣(. |
8. Exhorta a las partes en conflictos armados a que tomen medidas factibles en el curso de ellos para minimizar los daños sufridos por los niños, como la observancia de " días de tregua " para permitir la prestación de servicios necesarios básicos, y exhorta además a todas las partes en conflictos armados a promover, aplicar y respetar tales medidas; | UN | ٨ - يطلب من اﻷطراف في الصراعات المسلحة اتخاذ التدابير الممكنة في أثناء الصراعات المسلحة للتخفيف ما أمكن من الضرر الذي يتعرض له اﻷطفال، مثل " أيام الهدوء " ﻹتاحة الفرصة لتقديم الخدمات اﻷساسية الضرورية، ويطلب كذلك من جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة العمل على تشجيع هذه التدابير وتنفيذها واحترامها؛ |