"أثناء العقد الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el último decenio
        
    • en el último decenio
        
    • durante la última década
        
    • durante el pasado decenio
        
    • en el decenio pasado
        
    • en la última década
        
    • en el decenio anterior
        
    • durante el decenio pasado
        
    • del último decenio
        
    • los últimos diez años
        
    Por supuesto, tales cambios positivos han comenzado a llegar en muchas partes de África, especialmente durante el último decenio. UN وبطبيعة الحال بدأت تظهر تغيرات إيجابية من هذا القبيل في أنحاء عديدة من أفريقيا، ولا سيما أثناء العقد الماضي.
    El Comité toma nota con preocupación de que los créditos presupuestarios para la educación han venido disminuyendo progresivamente durante el último decenio. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التخفيض التدريجي لاعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم أثناء العقد الماضي.
    en el último decenio, la economía del Territorio ha registrado un crecimiento estable y sin precedentes. UN وقد أظهر اقتصاد الاقليم نموا ثابتا لم يسبق له مثيل أثناء العقد الماضي.
    en el último decenio, no se han incluido éstas en la lista no confidencial. UN ولم يكن المتبع أثناء العقد الماضي إدراج هذه الرسائل في القائمة غير السرية.
    El documento final no cumple las expectativas, pero la delegación de Sudáfrica se ha unido al consenso a fin de reforzar el Tratado tras el limitado avance logrado durante la última década. UN ورغم أن الوثيقة الختامية دون التوقعات، إلا أن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء بغية تعزيز المعاهدة بعد إحراز تقدم محدود أثناء العقد الماضي.
    No obstante, durante el pasado decenio hubo diferencias acusadas en cuanto al comportamiento económico, tanto dentro del grupo de economías en transición como entre los países en desarrollo en su conjunto. UN بيد أنه كانت هناك اختلافات بيّنة في الأداء الاقتصادي ضمن كل من مجموعة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية كلها أثناء العقد الماضي من السنين.
    Mucho se ha logrado en este sentido en el decenio pasado. UN وقد جرى تحقيق الكثير في هذا المجال أثناء العقد الماضي.
    Afortunadamente, los responsables de la formulación de políticas de los países afectados pueden aprovechar los ejemplos positivos que han dado otros Estados en la última década para reducir la apatridia. UN ولحسن الحظ، يمكن لواضعي السياسات في البلدان المتأثرة أن يستفيدوا من الأمثلة الإيجابية التي حققتها دول أخرى أثناء العقد الماضي في مجال خفض حالات انعدام الجنسية.
    Yo no creo que sea obvio que el conflicto de intereses en los años 2002 y 2003 sobre el Iraq fuera diferente, desde un punto de vista cualitativo, del conflicto de intereses con que se tropezó en el decenio anterior. UN ولا أعتقد أنه غني عن البيان أن تضارب المصالح في الفترة 2002-2003 بشأن العراق كان مختلفا من ناحية الكيف عن الاختلافات فيما بين الأعضاء الدائمين أثناء العقد الماضي.
    El rápido aumento de la carga de las enfermedades no transmisibles en los países de ingresos bajos y medianos durante el decenio pasado ha permanecido relativamente oculto. UN العبء المتزايد باطراد للأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أثناء العقد الماضي ظل خفيا نسبيا.
    El país notificó el descubrimiento de 27 lugares de fabricación en 1999, así como de un número anual de los mismos que osciló entre 7 y 50 durante el último decenio. UN وقد أبلغ البلد عن اكتشاف 27 موقعا للصنع في عام 1999، وما بين 7 مواقع و50 موقعا في السنة أثناء العقد الماضي.
    En el Africa subsahariana, durante el último decenio la matrícula en la enseñanza primaria se redujo del 82% en 1980 al 72% en 1990. UN وفي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفضت معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية أثناء العقد الماضي من ٨٢ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٧٢ في المائة في عام ١٩٩٠.
    durante el último decenio se ha registrado una clara tendencia a delimitar con más precisión las cuestiones y a formular propuestas más concretas de actuación en los planos nacional, regional y mundial. UN وقد حدث أثناء العقد الماضي تطور واضح نحو تحديد أدق للمسائل وتقديم مقترحات أكثر تحديداً للعمل على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    durante el último decenio, en el marco del programa del Gobierno federal de Austria para los discapacitados, se han adoptado una serie de medidas legales y administrativas tendentes a integrar a los niños discapacitados en la sociedad y la vida diaria. UN استناداً إلى برنامج المعوقين الذي أعدته الحكومة الاتحادية النمساوية، تم اتخاذ عدد من التدابير التنظيمية والإدارية أثناء العقد الماضي بغية إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع والحياة اليومية.
    Estas políticas, tanto en su dimensión transversal como sectorial, permitieron la fuerte creación sostenida de puestos de trabajo en el sector de la economía y dividieron por tres la tasa de desempleo durante el último decenio. UN وأتاحت جميع هذه السياسات، سواء في بعدها الشامل أم في المستوى القطاعي، مساندة خلق فرص العمل الاقتصادي بشكل قوي وتخفيض معدل البطالة إلى الثلث أثناء العقد الماضي.
    i) Por la persistencia de la pobreza en el Canadá y la falta de progresos sustanciales en la reducción de la pobreza en el último decenio UN `١` فيما يتعلق باستمرار وجود الفقر في كندا وعدم إحراز تقدم كبير في التقليل من الفقر أثناء العقد الماضي
    en el último decenio, Indonesia ha experimentado muchas convulsiones y actualmente se enfrenta a una profunda crisis económica. UN وقد مرت إندونيسيا بالكثير من الاضطرابات أثناء العقد الماضي وهي تواجه أزمة اقتصادية عميقة.
    El índice de desarrollo relativo al género para Colombia muestra un avance hacia la equidad entre mujeres y hombres en el último decenio. UN ويبين مؤشر التطور الجنساني في كولومبيا حدوث تقدم نحو الإنصاف الجنساني في أثناء العقد الماضي.
    El documento final no cumple las expectativas, pero la delegación de Sudáfrica se ha unido al consenso a fin de reforzar el Tratado tras el limitado avance logrado durante la última década. UN ورغم أن الوثيقة الختامية دون التوقعات، إلا أن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء بغية تعزيز المعاهدة بعد إحراز تقدم محدود أثناء العقد الماضي.
    Por ejemplo, observamos que la tasa anual de nuevas infecciones de VIH/SIDA ha disminuido durante el pasado decenio. UN ونلاحظ، على سبيل المثال، أن المعدل السنوي للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية قد انخفض أثناء العقد الماضي.
    50. en el decenio pasado, el sistema de las Naciones Unidas procuró de manera especial promover el bienestar social y convocó varias conferencias intergubernamentales para estudiar las necesidades sociales comunes y encaminar las actividades del sistema de las Naciones Unidas hacia la satisfacción de esas necesidades. UN ٥٠ - بذلت منظومة اﻷمم المتحدة أثناء العقد الماضي جهودا خاصة لتعزيز الرعاية الاجتماعية وعقدت عددا من المؤتمرات الحكومية الدولية لمعالجة الاحتياجات الاجتماعية الدولية المشتركة ولتركيز أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة على تلبية هذه الاحتياجات.
    62. en la última década, la Oficina ha ampliado considerablemente su labor en favor de los apátridas. UN 62- قامت المفوضية بتحسين أعمالها المتعلقة بالأشخاص عديمي الجنسية تحسيناً كبيراً أثناء العقد الماضي.
    4. De hecho, todos los países menos adelantados que han salido de esa clasificación en el decenio anterior eran pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 4 - ومضى قائلاً إن جميع أقل البلدان نمواً التي خرجت من هذا الوضع أثناء العقد الماضي كانت في الواقع دولاً جزرية صغيرة نامية.
    Los horrores que presenciamos en Europa, el Lejano Oriente y África durante el decenio pasado nos impulsan, con un sentido de urgencia, a concebir mecanismos y estrategias eficaces de prevención de los conflictos. UN والفظائع التي شهدناها في أوروبا، والشرق الأقصى وأفريقيا أثناء العقد الماضي تفرض علينا الإحساس بالحاجة الملحة إلى استحداث آليات واستراتيجيات فعالة لمنع الصراعات.
    Creemos que este será un paso fundamental en la ejecución y en el proceso de ejecución del Programa de Desarrollo, que, en gran medida, sintetiza los principales acuerdos del último decenio en materia de conferencias de las Naciones Unidas vinculadas al desarrollo. UN ونرى أن هذه المتابعة خطوة أساسية في تنفيذ خطة التنمية وفي الجهود المبذولة في سبيل تنفيذها، فهي تلخص إلى حد كبير الاتفاقات الرئيسية التي جرى التوصل إليها أثناء العقد الماضي بشأن مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية.
    Por otra parte, el número de Estados que recopila información sobre discapacidad ha ido creciendo durante los últimos diez años. UN 63 - ومن جهة أخرى، يزداد عدد الدول التي دأبت على جمع البيانات المتعلقة بالإعاقة أثناء العقد الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus