durante las operaciones en torno a Bihac se produjeron considerables dificultades en ese sentido. | UN | وقد حُدد عدد كبير من الصعوبات في هذا الصدد أثناء العمليات التي دارت حول بيهاتش. |
No obstante, estos centros sufrieron daños durante las operaciones militares israelíes. | UN | على أن هذه المرافق أصيبت بأضرار أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية. |
durante las operaciones militares y restricciones a la circulación, el personal médico del OOPS desarrolló sus actividades en condiciones peligrosas. | UN | وعمل الموظفون الطبيون التابعون للأونروا في ظروف خطرة أثناء العمليات العسكرية والتقييدات المفروضة على الحركة. |
El Estado parte también debe garantizar el registro de todas las personas detenidas durante operaciones militares. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل على الدوام تسجيل كافة الأشخاص المحتجزين أثناء العمليات العسكرية. |
Los naftalenos clorados se generan de forma no intencional durante los procesos térmicos. | UN | 31 - تنشأ النفثالينات المكلورة بصورة غير مقصودة أثناء العمليات الحرارية. |
Este artículo prohíbe concretamente el empleo durante las operaciones militares de armas de tal índole que causen males superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | فهذه المادة تحظر تحديداً أثناء العمليات العسكرية استخدام الأسلحة التي تسبب بطبيعتها إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية. |
El Jefe del Estado Mayor de la Defensa aprueba todas las NEC que aplican las fuerzas canadienses durante las operaciones militares. | UN | ويوافق رئيس أركان الدفاع على كافة قواعد الاشتباك التي تستخدمها القوات الكندية أثناء العمليات العسكرية. |
Ese derecho reconoce que puede haber muertos, heridos y destrucciones durante las operaciones militares. | UN | فالقانون يقر بإمكانية حدوث الموت والإصابات والدمار أثناء العمليات العسكرية. |
Es profundamente lamentable el notable aumento del número de bajas durante las operaciones militares, en comparación con el año pasado. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا أثناء العمليات العسكرية، مقارنة بالعام الماضي، مدعاة لأسف شديد. |
Uso desproporcionado de la fuerza y tortura generalizada durante las operaciones militares | UN | الاستخدام المفرط للقوة وانتشار ممارسة التعذيب أثناء العمليات العسكرية |
Uso desproporcionado de la fuerza y tortura generalizada durante las operaciones militares | UN | الاستخدام المفرط للقوة وانتشار ممارسة التعذيب أثناء العمليات العسكرية |
Carácter generalizado de la tortura y los malos tratos, especialmente durante las operaciones militares | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
El uso de la fuerza o la violencia durante las operaciones militares | UN | استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية |
Carácter generalizado de la tortura y los malos tratos, especialmente durante las operaciones militares | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
El uso de la fuerza o la violencia durante las operaciones militares | UN | استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية |
El Estado parte también debe garantizar el registro de todas las personas detenidas durante operaciones militares. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل على الدوام تسجيل كافة الأشخاص المحتجزين أثناء العمليات العسكرية. |
Por lo tanto, los esfuerzos que conllevan la mejora y la promoción del desarrollo socioeconómico son cruciales durante los procesos democráticos y con posterioridad. | UN | ولذا تصبح الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والنهوض بها ذات أهمية حيوية أثناء العمليات الديمقراطية وبعدها. |
A menudo esas murallas y cercas sufrieron daños en las operaciones de seguridad y tuvieron que ser reconstruidas. | UN | وقد تضررت هذه اﻷسوار والسياجات مرارا أثناء العمليات اﻷمنية مما اقتضى إعادة بنائها. |
El Sr. Shahwan dijo además que ni un solo policía había muerto en combate durante las operaciones armadas, lo que demostraba que los policías habían obedecido estrictamente las instrucciones. | UN | وأفاد السيد شهوان أيضاً أنه لم يقتل شرطي واحد في الاشتباكات أثناء العمليات المسلحة، الأمر الذي يثبت بأن أفراد الشرطة نفذوا الأوامر بدقة. |
Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق. |
En ese encuentro, fueron definidas medidas puntuales y prácticas con vistas a perfeccionar la aplicación de los mecanismos de control previstos en el Acuerdo de 1996, de forma de facilitar el rastreo del origen de las armas aprehendidas en operaciones policiales. | UN | وفي هذا الاجتماع، تقرر اتخاذ تدابير فورية وعملية بهدف تعزيز إنفاذ آليات المراقبة المنصوص عليها في اتفاق عام 1996، للمساعدة في الوقوف على مصدر الأسلحة التي تجري مصادرتها في أثناء العمليات التي تضطلع بها الشرطة. |
Directriz 1: Limitación de los desechos espaciales liberados durante el funcionamiento normal de los sistemas espaciales | UN | المبدأ التوجيهي 1: الحد من الحطام المنبعث أثناء العمليات العادية |
El número de personas que cumplen penas de prisión está aumentando, no disminuyendo, y el año pasado Amnistía Internacional informó de que otros 21 indígenas murieron durante la detención o en el curso de operaciones policiales. | UN | وتتزايد معدلات الحبس ولا تتناقص، وأفادت تقارير منظمة العفو الدولية في العام الماضي بأن ١٢ شخصا آخر من السكان اﻷصليين قد توفوا في الحبس أو أثناء العمليات التي قامت بها الشرطة. |
Los sistemas espaciales se deberían diseñar de manera tal que no liberen desechos espaciales durante su funcionamiento normal. | UN | ينبغي أن تصمم النظم الفضائية بحيث لا ينبعث منها حطام أثناء العمليات العادية. |
En el informe se muestra que las violaciones por parte de Israel del derecho internacional, de los derechos humanos y de sus compromisos en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, cometidas en sus operaciones militares durante el período cubierto por el informe, han ocurrido tan repetidamente que no pueden considerarse hechos aislados, puesto que los militares israelíes las han cometido y las siguen cometiendo en el territorio palestino ocupado. | UN | يثبت التقرير أن خروقات إسرائيل للقانون الدولي الإنساني ولالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة أثناء العمليات العسكرية خلال الفترة التي يغطيها التقرير قد تكررت، ولا يمكن اعتبارها حالات استثنائية، حيث أن ما ارتكب ويُرتكب في الأراضي الفلسطينية من قبل الجيش الإسرائيلي، سواء كان غزو المدن أو القتل المقصود للمدنيين الفلسطينيين، يعكس سياسة حكومية إسرائيلية تشكل خروقات جسيمة للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Hacer un uso racional y adecuado de los medios, especialmente de los medios para el mantenimiento del orden en el transcurso de las operaciones. | UN | استخدام الوسائل المتاحة استخداما معقولاً ومناسباً ولا سيما تلك المستخدمة لحفظ النظام أثناء العمليات. |
En estos choques, 16 oficiales y otros 567 efectivos de las fuerzas armadas sacrificaron sus vidas por el país; 55 oficiales y otros 1.744 efectivos resultaron heridos en acción y se perdieron 153 armas. | UN | وفي هذه الاشتباكات ضحى ١٦ ضابطا و ٥٦٧ من الرتب اﻷخرى بأرواحهم من أجــل بلدنــا، وأصيــب ٥٥ ضابطا و ٧٤٤ ١ من الرتب اﻷخرى بجراح في أثناء العمليات. |
Acelerómetros con un umbral de 0,5 g o inferior, o un error de proporcionalidad situado dentro del 0,25% de la escala total de medidas, o ambas cosas, diseñados para ser utilizados en sistemas de navegación inercial o en todo tipo de sistemas de dirección, salvo los acelerómetros especialmente concebidos y diseñados como sensores de medición durante el sondeo para operaciones de reparación en el fondo de los pozos. | UN | أجهزة قياس التسارع بعتبة تبلغ 0.5 جاذبية أو أقل، أو بخطأ خطي لا يتجاوز 0.25 في المائة من كامل نطاق الناتج، أو كليهما، والمصممة لتستخدم في منظومات الملاحة بالقصور الذاتي أو في منظومات التوجيه بأنواعها، باستثناء أجهزة قياس التسارع المصممة والمستحدثة خصيصا بوصفها أجهزة استشعار للقياس أثناء الحفر لاستعمالها أثناء العمليات داخل الآبار. |
Esas medidas comprenden la promulgación de leyes que restringen las libertades personales y debilitan el respeto de las garantías procesales, detenciones arbitrarias en el marco de operaciones militares y en otros contextos y entregas extrajudiciales, que constituyen desapariciones forzadas. | UN | ومن بين هذه الإجراءات سنّ تشريعات تُقيِّد الحريات الفردية وتُضعف مراعاة الأصول القانونية، وعمليات الإيقاف العشوائية أثناء العمليات العسكرية، والاحتجاز التعسفي، وحالات التسليم غير العادية التي هي بمثابة حالات اختفاء قسري. |