"أثناء المؤتمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la Conferencia
        
    • en la Conferencia
        
    • durante el Congreso
        
    • en el Congreso
        
    • de la Conferencia
        
    • durante la Segunda Conferencia
        
    Se sugiere además que cualesquiera otras propuestas, incluidas las enmiendas, se presenten lo antes posible durante la Conferencia. UN ويُقترح كذلك أن تقدﱠم المقترحات اﻷخرى، بما فيها التعديلات، في أقرب وقت ممكن أثناء المؤتمر.
    Esa iniciativa es uno de los compromisos asumidos por el Gobierno del Brasil durante la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN وهذه المبادرة في الحقيقة من بين الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل أثناء المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية.
    La diplomacia polaca participó muy activamente en la etapa preparatoria de la Conferencia y durante la Conferencia propiamente dicha. UN وقد نشطت الدبلوماسية البولندية نشاطا بالغا سواء في المرحلة التحضيرية للمؤتمر أو أثناء المؤتمر ذاته.
    JUVENTUD APROBADA en la Conferencia MUNDIAL DE MINISTROS ENCARGADA UN بالشباب، المعتمد في أثناء المؤتمر العالمي للوزراء
    Las promesas de contribuciones que se hicieron en la Conferencia ascendieron a un total de 2.082 millones de dólares, incluidos los fondos ya desembolsados durante 1999. UN وبلغ مجموع التعهدات المقدمة أثناء المؤتمر ٢٠٨٢ بليون دولار، تشمل التمويل الــذي دفع بالفعل خــلال عــام ١٩٩٩.
    durante la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, este proyecto proporcionó toda la documentación correspondiente por medio de la red. UN وأتاح المشروع من خلال الشبكة، جميع الوثائق ذات الصلة أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    durante la Conferencia de El Cairo el servicio de Gopher estuvo a cargo de la POPIN, que registró más de 28.000 usuarios durante la propia Conferencia. UN وقد قامت شبكة المعلومات السكانية بتشغيل خدمة غوفر أثناء مؤتمر القاهرة، فسجلت بذلك ما يزيد على ٠٠٠ ٢٨ مستعمل أثناء المؤتمر نفسه.
    De ese modo, se dispondrá de documentos detallados para su examen durante la Conferencia. UN وبتلك الطريقة، تتوفر وثائق مفصلة للنظر فيها أثناء المؤتمر.
    durante la Conferencia se celebró un intenso debate sobre el diálogo entre esas dos grandes religiones. UN ودارت أثناء المؤتمر مناقشة حيوية عن الحوار بين الديانتين الكبيرتين.
    durante la Conferencia se proyecta organizar, a los efectos de calibración de las explosiones, una demostración en el antiguo polígono de ensayos de Semipalatinsk. UN ومن المقرر أن يجري عرض أثناء المؤتمر ﻷغراض معايرة التفجيرات في موقع التجارب السابق في سيمبالاتينسك.
    durante la Conferencia se deliberó con cierto detalle sobre esta cuestión. UN وقد نوقش هذا الموضوع بشيء من التفصيل في أثناء المؤتمر.
    La Confederación Internacional organizó reuniones diarias de un grupo de mujeres sindicalistas durante la Conferencia. UN ونظم اﻹتحاد اجتماعا لتكتل النقابيات كل يوم أثناء المؤتمر.
    durante la Conferencia se propusieron conclusiones con miras a que se revisaran el Convenio y la Recomendación. UN وصيغت في أثناء المؤتمر استنتاجات مقترحة بهدف تنقيح الاتفاقية والتوصية.
    8. durante la Conferencia se celebró una reunión del Comité Directivo de la Alianza. UN ٨- نظم أثناء المؤتمر اجتماع للجنة التوجيهية للتحالف من أجل تصنيع افريقيا.
    Celebración de recepciones y otros actos durante la Conferencia 65 8 UN حفلات الاستقبال واﻷحداث اﻷخرى المقامة أثناء المؤتمر
    en la Conferencia, se asignó prioridad a la creación del ejército nacional. UN وأُعطيت الأولوية أثناء المؤتمر لبناء الجيش الوطني.
    Está por concluir la preparación de un documento de estrategia oficial al que se vienen incorporando los comentarios y recomendaciones formulados en la Conferencia General. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لورقة رسمية بشأن الاستراتيجية من خلال تجميع التعليقات والتوصيات المقدّمة أثناء المؤتمر العام.
    El Gobierno de Kenya ha sobrellevado la pesada carga de acoger a un gran número de delegados y representantes somalíes en la Conferencia por un período prolongado. UN لقد تحملت حكومة كينيا عبئا ثقيلا باستضافة عدد كبير من الوفود والممثلين الصوماليين أثناء المؤتمر ولفترة طويلة.
    en la Conferencia se examinaron cuestiones relativas a la soberanía y la reforma constitucional. UN وجرى أثناء المؤتمر مناقشة قضيتي السيادة والإصلاح الدستوري.
    Si se llegara a ese acuerdo en la Conferencia Internacional sobre gestión de productos químicos, se podría solicitar al PNUMA que se ocupara de la administración financiera y otros servicios en relación con el programa propuesto. UN وفي حال تم الاتفاق على هذا أثناء المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، فقد يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يؤدي خدمات الإدارة المالية وخدمات أخرى بالاقتران مع البرنامج المقترح.
    durante el Congreso, Comunicación Cultural promovió activamente la defensa de los derechos de los niños de la calle. UN وفي أثناء المؤتمر شاركت المنظمة بنشاط في الترويج من أجل الدفاع عن حقوق الأطفال.
    Los resultados de la consulta constituirán aportaciones a los temas y el programa relativos a la comunicación y los pueblos indígenas, que se examinarán en el Congreso Mundial. UN وستكون نتائج هذه المشاورة بمثابة مدخلات في المواضيع المتعلقة بالاتصالات والشعوب الأصلية التي سينظر فيها أثناء المؤتمر العالمي، وفي جدول أعمال المؤتمر نفسه.
    Por ese motivo el continente africano propuso el Programa de Acción de Kilimanjaro, que fue aprobado en Arusha durante la Segunda Conferencia Africana de Población. UN ولهذا اقترحت القارة اﻷفريقية برنامج عمل كلمنجارو، الذي اعتمد في أروشا أثناء المؤتمر اﻷفريقي الثاني للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus