"أثناء المظاهرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante las manifestaciones
        
    • durante manifestaciones
        
    • en manifestaciones
        
    • en las manifestaciones
        
    • durante las protestas
        
    • de manifestaciones
        
    • durante las demostraciones
        
    • manifestaciones en
        
    durante las manifestaciones mencionadas sufrieron heridas leves un soldado de las FDI y un policía fronterizo. UN وأصيب جندي من جيش الدفاع اﻹسرائيلي وأحد أفراد شرطة الحدود بجروح طفيفة أثناء المظاهرات المذكورة.
    No se tiene noticia de muertes durante las manifestaciones que tuvieron lugar fuera de Yangon. UN وحسب ما ورد من تقارير، لم تُسجل أثناء المظاهرات أية حالة وفاة خارج يانغون.
    Esa exigencia parece haber sido violada por la detención de niños en grandes cantidades durante las manifestaciones o después de ellas. UN ويبدو أن هذه المطالب قد انتُهكت باحتجاز أعداد كبيرة من الأطفال أثناء المظاهرات أو عقبها.
    Los abusos ocurrieron principalmente durante manifestaciones públicas o cuando la policía trataba de arrestar a sospechosos violentos o presuntamente violentos. UN وقد وقعت تجاوزات أساسا في أثناء المظاهرات الشعبية أو في سياق سعي الشرطة إلى اعتقال أشخاص مشتبه فيهم يتصفون بالعنف أو يحتمل أن يكونوا كذلك.
    Las unidades especiales de policía han reaccionado para mantener el orden en manifestaciones violentas y han acordonado lugares para la celebración de reuniones políticas. UN وتحركت وحدات الشرطة الخاصة لإقرار النظام أثناء المظاهرات العنيفة وقامت بتأمين أماكن الاجتماعات السياسية.
    29. Varias fuentes indicaron que centenares de personas fueron heridas por los agentes de seguridad durante las manifestaciones. UN 29- وأشارت مصادر عديدة إلى أن مئات الأشخاص أصيبوا بجروح بواسطة رجال الأمن أثناء المظاهرات.
    Era preciso que durante las manifestaciones se mantuvieran la seguridad y el orden públicos. UN وينبغي الحفاظ على الأمن والنظام العام أثناء المظاهرات.
    También se trata de las normas jurídicas aplicables al uso de la fuerza letal durante las manifestaciones. UN ويناقش أيضاً المعايير القانونية المنطبقة على استخدام القوة المميتة أثناء المظاهرات.
    El ACNUDH observó que la policía era más sensible a las denuncias de violaciones de los derechos humanos y que había mejorado su comportamiento durante las manifestaciones. UN ولاحظت أن الشرطة باتت أكثر استجابة للادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وأظهرت تحسناً في السلوك أثناء المظاهرات.
    El agente normalmente asignado al puesto fijo en la esquina noreste de la Calle 38 Este y la Avenida Lexington estará estacionado allí durante las manifestaciones. UN والشرطي الذي يكلف عادة بالمرابطة في مركز ثابت عند الركن الشمالي الشرقي لشارع ٣٨ شرقا وجادة لكسنغتون سيظل في مكانه هذا أثناء المظاهرات.
    En dos ocasiones se facilitaron al Gobierno listas de personas supuestamente detenidas durante las manifestaciones y posteriormente desaparecidas. UN وقام المكتب في مناسبتين بموافاة الحكومة بأسماء الأشخاص الذين وردت معلومات عن احتجازهم أثناء المظاهرات واختفائهم بعد ذلك.
    Supuestamente, se detuvo a varios estudiantes durante las manifestaciones que tuvieron lugar en Teherán el 8 de julio de 1999. UN وذُكر أن هذا هو ما حدث في حالة عدة طلاب تم احتجازهم أثناء المظاهرات التي حدثت في طهران في 8 تموز/يوليه 1999.
    Son objeto de una violenta represión durante las manifestaciones que se llevan a cabo contra el Gobierno, así como de ataques de las fuerzas de seguridad y los milicianos de los grupos islamistas protegidos por el Gobierno. UN وهي تتعرض لأعمال قمع عنيفة أثناء المظاهرات المناهضة للحكومة. كما تتعرض لهجمات قوات الأمن وميليشيات الجماعات الإسلامية التي توفر لها الحكومة الحماية.
    Los arrestos solían producirse después de que se publicaban informes en los que se denunciaban las violaciones de derechos humanos en Darfur o se condenaba el uso de la tortura por parte de las autoridades, pero también durante las manifestaciones de Jartum o cuando los defensores regresaban al país. UN وتمّت الاعتقالات عادةً في أعقاب نشر تقارير تندد بانتهاكات حقوق الإنسان في دارفور أو تستهجن استخدام السلطات للتعذيب، وأيضاً أثناء المظاهرات في الخرطوم أو عند عودة المدافعين إلى البلد.
    Al parecer, un estudiante fue quemado vivo en su dormitorio, para poder formular cargos falsos contra miembros de la asamblea de estudiantes. Varios otros fueron muertos a tiros durante las manifestaciones. UN وقيل إن أحد الطلبة حرق حياً في مهجعه بغرض اتهام أعضاء جمعية الطلبة زوراً بالقيام بذلك؛ وقُتل آخرون رمياً بالرصاص أثناء المظاهرات.
    También se ha informado de traslados en masa de monjes detenidos durante las manifestaciones a lugares fuera de Yangón y de monasterios que siguen bloqueados. UN وهناك تقارير عن عمليات ترحيل واسعة النطاق من يانغون للرهبان الذين ألقي القبض عليهم أثناء المظاهرات وعن استمرار محاصرة الأديرة.
    El 24 de marzo, centenares de palestinos se enfrentaron con soldados de las FDI en la Tumba de Raquel, en Belén, durante manifestaciones en protesta por la construcción del asentamiento de Har Homa, en Jerusalén oriental. UN ٩٨ - وفي ٢٤ آذار/مارس، اصطدم مئات الفلسطينيين مع جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في قبة راحيل في بيت لحم أثناء المظاهرات التي جرت ضد تشييد مستوطنة حار حوما في القدس الشرقية.
    46. Según la información con que se cuenta, las fuerzas de seguridad habían utilizado la fuerza en forma excesiva en numerosas ocasiones, especialmente durante manifestaciones políticas realizadas por los opositores en períodos preelectorales. UN 46- تفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن الشرطة بالغت في استخدام القوة بصورة مفرطة عدة مرات، خاصة أثناء المظاهرات السياسية التي نظمتها المعارضة خلال الفترات السابقة للانتخابات.
    8. Textos y reglamentos por los que se rige el empleo de la fuerza por los agentes del orden público en manifestaciones pacíficas UN ٨- النصوص والقوانين الناظمة لاستخدام القوة من قبل أعوان اﻷمن أثناء المظاهرات السلمية
    Los miembros de las fuerzas de seguridad asignados a tareas en las manifestaciones públicas no están autorizados a llevar armas letales, y en caso de movilización se despliegan fuerzas especialmente adiestradas para mantener el orden público. UN ولا يُسمح لأفراد قوات الأمن المكلفين بالعمل أثناء المظاهرات العامة بحمل أسلحة فتاكة، وفي حالة التعبئة، يتم نشر قوات مدربة تدريبا خاصا في مجال القانون وحفظ النظام.
    Las consignas lanzadas durante las protestas evidenciaron los sentimientos de desconfianza e intolerancia que abrigaban muchos de los jóvenes de origen macedonio hacia los estudiantes de origen albanés, sentimientos que sin duda son recíprocos. UN وأظهرت الشعارات التي استخدمت أثناء المظاهرات مشاعر عدم الثقة والتعصب السائدة في أوساط الشباب المقدوني تجاه الطلاب اﻷلبان، وهي دون شك مشاعر متبادلة.
    La fuente facilitó al Grupo de Trabajo una lista de 532 personas detenidas durante la reciente oleada de arrestos con motivo de manifestaciones en favor de la democracia o de incidentes violentos acaecidos en meses recientes. UN وقدم المصدر إلى الفريق العامل قائمة ﺑ٢٣٥ شخصاً اعتُقلوا في موجة الاعتقالات اﻷخيرة أثناء المظاهرات المناصرة للديموقراطية أو أثناء الحوادث العنيفة التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Es importante señalar que la Policía Nacional Afgana de Pol-e-Khomri, Herat y Kabul jugó muy importante papel en el restablecimiento de la calma durante las demostraciones. UN ومن المهم أن نلاحظ هنا أن الشرطة الوطنية الأفغانية في بول إي خومري وحيرات وكابول لعبت دورا ملموسا في إقرار الهدوء أثناء المظاهرات.
    También se expresó grave preocupación por los informes acerca de declaraciones y consignas amenazadoras pronunciadas en contra de las Naciones Unidas y del personal internacional durante las recientes manifestaciones en Abidján. UN وأعرب أيضا عن بالغ القلق من الأنباء التي تفيد بظهور بيانات وشعارات تنطوي على تهديد لموظفي الأمم المتحدة والأفراد الدوليين في أثناء المظاهرات الحديثة في أبيدجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus