Así pues, a fines de 2005 se solicitaron propuestas, que fueron evaluadas en el primer semestre de 2006. | UN | وعليه، صدر طلب لتقديم مقترحات بهذا الصدد في أواخر عام 2005، جرى تقييمه أثناء النصف الأول من عام 2006. |
La participación de Alemania en el Consejo será particularmente importante en el primer semestre de 2007, cuando asumirá la Presidencia del Consejo de la Unión Europea. | UN | وستكتسي عضوية ألمانيا في المجلس أهمية خاصة أثناء النصف الأول من عام 2007 إذ أنها ستتولى في ذلك العام رئاسة مجلس الاتحاد الأوروبي. |
El crecimiento de la producción mundial fue considerablemente más lento durante la primera mitad del decenio de 1990 en comparación con el decenio de 1980. | UN | وكان نمو الناتج العالمي أبطأ بكثير أثناء النصف اﻷول من التسعينات بالمقارنة بعقد الثمانينات. |
Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en el abastecimiento de agua salubre y el saneamiento para todos durante la primera mitad del decenio de 1990 | UN | تقرير اﻷمين العام عن توفير إمدادات مائية مأمونة ومرافق صحية للجميع أثناء النصف اﻷول من التسعينات ــ ــ ــ ــ ــ |
Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003. |
Los cuestionarios se enviarán durante el primer semestre de 2007 únicamente a los países que hayan indicado que realizan actividades respecto de este tema concreto. | UN | ولن توزع الاستبيانات أثناء النصف الأول من عام 2007 سوى على البلدان التي أشارت إلى وجود أنشطة في مجال النشاط المحدد. |
La Comisión toma nota y se felicita de los esfuerzos institucionales realizados tanto por el Estado como por el Gobierno de Colombia para llevar adelante los procesos electorales durante el primer semestre del año en curso con las debidas garantías. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع ايجاد الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد. |
Ese ejercicio exhaustivo se ha completado y los informes definitivos se publicarán durante la primera mitad de 2011. | UN | وقد أنجزت هذه العملية الشاملة، وسوف تُنشر التقارير الختامية أثناء النصف الأول من عام 2011. |
Al parecer, varios elementos de las FAPC se trasladaron a Uganda en el primer semestre de 2005 para evitar el desarme. | UN | وأُبلغ عن انتقال عدد من عناصر القوات المسلحة الشعبية الكونغولية إلى أوغندا أثناء النصف الأول من عام 2005 بغية تجنب عملية نزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمع. |
19. Por otro lado, el aumento espectacular de los precios del petróleo, particularmente en el primer semestre de 2008, no puede ser atribuido únicamente a modificaciones de los principios básicos. | UN | 19- وفي الآن ذاته، لا يمكن عزو الزيادات الهائلة في أسعار النفط، لا سيما في أثناء النصف الأول من عام 2008، إلى تغيرات في الأُسس حصراً. |
120. El Alto Comisionado exhorta al Fiscal General a asegurar, conforme a la carta de entendimiento suscrita en noviembre de 2003 con su oficina en Colombia, el cumplimiento en el primer semestre de 2004 de las recomendaciones del año 2002. | UN | 120- ويحض المفوض السامي النائب العام على أن يضمن، عملاً برسالة التفاهم الموقَّعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 مع مكتب المفوض السامي في كولومبيا، الامتثال للتوصيات المتعلقة بسنة 2002 أثناء النصف الأول من سنة 2004. |
Tal como se señala en el párrafo 107 del informe del Secretario General, se espera que la evaluación termine en el primer semestre de 2006; esta evaluación constará de un examen de la gobernanza y la supervisión en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos especializados, y de una evaluación externa de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 107 من تقرير الأمين العام، ينتظر أن ينجز الاستعراض أثناء النصف الأول من عام 2006؛ وسيتكون من استعراض على نطاق المنظومة لشؤون الإدارة والرقابة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وتقييم خارجي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
51. Las delegaciones observaron la importancia de los REP durante la primera mitad del quinto ciclo y su contribución decisiva a la promoción de las seis esferas de concentración de la atención establecidas en la decisión 90/34 del Consejo de Administración. | UN | ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤. |
51. Las delegaciones observaron la importancia de los REP durante la primera mitad del quinto ciclo y su contribución decisiva a la promoción de las seis esferas de concentración de la atención establecidas en la decisión 90/34 del Consejo de Administración. | UN | ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤. |
51. Las delegaciones observaron la importancia de los REP durante la primera mitad del quinto ciclo y su contribución decisiva a la promoción de las seis esferas de concentración de la atención establecidas en la decisión 90/34 del Consejo de Administración. | UN | ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤. |
durante el primer semestre de 2012 se reunieron datos y se realizaron entrevistas. | UN | وجُمعت البيانات وأُجريت المقابلات في أثناء النصف الأول من عام 2012. |
El programa, que celebró cursillos en Bangkok, El Cairo, Dakar y Nairobi concluyó durante el primer semestre de 2005. | UN | وقد أُنجز البرنامج، مع حلقات عمل في بانكوك والقاهرة وداكار ونيروبي، أثناء النصف الأول من عام 2005. |
Por tanto, se prevé que la primera reunión de los Estados partes se celebre durante el primer semestre de 2011. | UN | وعليه، من المتوقع أن يُعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف أثناء النصف الأول من عام 2011. |
La Comisión toma nota y se felicita de los esfuerzos institucionales realizados tanto por el Estado como por el Gobierno de Colombia para llevar adelante los procesos electorales durante el primer semestre del año en curso con las debidas garantías. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع توفير الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد. |
Continuación del programa de rehabilitación durante el primer semestre del año. | UN | * مواصلة برنامج إعادة التأهيل أثناء النصف الأول من العام. |
En vista de la urgencia, el proyecto de resolución propone que el estudio se complete durante la primera mitad de 2003 y se presente a la Asamblea General el año próximo en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | ونظرا للحاجة إلى الاستعجال، يقترح مشروع القرار إنجاز الدراسة أثناء النصف الأول من عام 2003 وأن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين في العام القادم. |
Los resultados se evaluarán en la primera mitad de 2002. | UN | وستقيم النتائج أثناء النصف الأول من عام 2002. |
La primera reunión del grupo de trabajo tendrá lugar en la primera mitad del 2011. | UN | وسوف يُعقد الاجتماع الأول للفريق العامل أثناء النصف الأول من عام 2011. |