"أثناء جلسة الاستماع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la audiencia
        
    • durante la vista
        
    • en la vista
        
    • en la audiencia
        
    • durante el juicio
        
    • durante las audiencias
        
    • vista en la que
        
    • en una audiencia
        
    • en la que se resuelve
        
    • durante las exposiciones
        
    El autor no pudo expresarse durante la audiencia. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ من إبداء آرائه أثناء جلسة الاستماع.
    El autor no pudo expresarse durante la audiencia. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ من إبداء آرائه أثناء جلسة الاستماع.
    Por tanto, no tuvo ocasión de corregir las inexactitudes que se profirieron durante la vista. 3.5. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن لـه أن يصحح الأخطاء التي نشأت أثناء جلسة الاستماع.
    Ahora bien, durante la vista no se dio lectura a ninguna confesión. UN ومع ذلك، لم يُقرأ أي اعتراف أثناء جلسة الاستماع.
    Ningún abogado estuvo presente en la vista. UN ولم يحضر أي محامٍ أثناء جلسة الاستماع تلك.
    En este contexto, el abogado hace observar que, en la audiencia ante el Comité Judicial del Consejo Privado, los miembros del Comité declararon que no estaban en condiciones de hacer comentarios sobre la ineficiencia del mecanismo judicial en Jamaica. UN وفي هذا السياق يذكر المحامي أنه أثناء جلسة الاستماع التي عقدت أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة ذكر أعضاء اللجنة أنهم لا يستطيعون إبداء تعليقات بشأن مدى عدم كفاءة الجهاز القضائي في جامايكا.
    El Ministerio Público no pudo probar sus imputaciones durante el juicio oral. UN فلم يتمكن مكتب النائب العام من إثبات اتهاماته أثناء جلسة الاستماع الشفوية.
    15. En la fase de investigación, el sospechoso que haya optado por formular declaraciones en presencia o no de su asesor letrado debe poder hacer pausas durante las audiencias. UN 15- وأثناء فترة التحقيق، يجب أن يستفيد المتهم الذي اختار أن يُدلي بأقواله بحضور محاميه أو بدون حضوره، من فترات استراحة أثناء جلسة الاستماع.
    El Estado parte señala, sin embargo, que durante la audiencia, la intervención del Sr. Pillai fue coherente e inteligente más que confusa. UN بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن أقوال السيد بيلاي أثناء جلسة الاستماع كانت متسقة وعاقلة وليست مشوشة.
    durante la audiencia, no se informó al Sr. Alufisha de su derecho a solicitar la libertad bajo fianza o consultar a un abogado. UN ولم يجر إبلاغ السيد ألوفيشا أثناء جلسة الاستماع بحقوقه في الإفراج بكفالة أو في استشارة محام.
    El Comité tomó nota de que el autor había estado legalmente representado durante la audiencia ante las autoridades del casino el 30 de abril de 1987. UN ٤٤٦ - ولاحظت اللجنة أن مقدم الرسالة قد مثﱢل تمثيلا قانونيا في أثناء جلسة الاستماع أمام سلطات الملهى في ٠٣ نيسان/أبريل ٧٨٩١.
    A ese respecto, observa que ni el autor ni su abogado plantearon la cuestión del temor razonable a una actitud parcial durante la audiencia misma de la División de Refugiados. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد أثارا مسألة الخوف المعقول من التحيز أثناء جلسة الاستماع ذاتها التي عقدتها شعبة اللاجئين.
    durante la audiencia declararon que habían sido torturados y, después de ella, fueron trasladados a un lugar desconocido y ni el Ministro de Justicia ni el Fiscal General sabrían dónde estaban recluidos. UN ونُقل أنهما قالا أثناء جلسة الاستماع إنهما عُذبا. وقيل أيضا إنهما، بعد جلسة الاستماع، اقتيدا إلى مكان مجهول وإنه لا النائب العام ولا المدعي العام يعرف مكان احتجازهما.
    El Estado parte observa que el autor contó con la asistencia de un intérprete acreditado durante la audiencia ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, por lo que no puede hacer valer una barrera lingüística para explicar esas discrepancias. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى حصل على مساعدة من مترجم شفوي أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة استعراض شؤون اللاجئين، ولا يستطيع بالتالي التذرع بحاجز اللغة لتبرير تلك الاختلافات.
    durante la vista oral ante el Tribunal de Migraciones, manifestó que se había celebrado un juicio, pero que la vista había tenido lugar a puerta cerrada. UN ثم ذكر أثناء جلسة الاستماع الشفوية أمام محكمة الهجرة أن المحاكمة جرت، لكن في جلسة مغلقة.
    durante la vista oral ante el Tribunal de Migraciones, manifestó que se había celebrado un juicio, pero que la vista había tenido lugar a puerta cerrada. UN ثم ذكر أثناء جلسة الاستماع الشفوية أمام محكمة الهجرة أن المحاكمة جرت، لكن في جلسة مغلقة.
    El autor recusó al juez, primero en la vista en la que éste expresó su parcialidad y de nuevo en el recurso ante el Tribunal de Apelación. UN وقد طلب صاحب البلاغ بالفعل رد القاضي في المرة الأولى أثناء جلسة الاستماع التي أعرب فيها القاضي عن تحيزه، ثم في مذكرة الاستئناف المقدمة إلى محكمة الاستئناف.
    Afirma también el autor que en la vista ante el Tribunal Federal de Primera Instancia no estuvo representado y que no llevaba documento alguno consigo porque el agente de migración se había negado a representarlo ante el Tribunal. UN كما يدعي صاحب الشكوى أن أثناء جلسة الاستماع المنعقدة أمام محكمة الصلح الاتحادية، لم يمثّله أحد ولم تكن بحوزته وثائق لأن موظف الهجرة رفض تمثيله في المحكمة.
    Además, en el recurso de apelación denunció que en la audiencia de declaración ante el juez no se le brindó ninguna información sobre los cargos formulados. UN ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في الطعن الذي قدمه بأن أحداً لم يُعلمه بالاتهامات الموجهة إليه أثناء جلسة الاستماع إلى أقواله.
    Otro Estado parte señaló que, aunque se podía celebrar consultas por la vía diplomática y presentar al juez los resultados de esas consultas en una audiencia de extradición, el juez no podía tener contacto directo con las autoridades extranjeras. UN وذكرت دولة طرف أخرى أنَّه ليس للقاضي أنْ يتصل مباشرة بالسلطات الأجنبية، غير أنَّ المشاورات قد تجري عبر القنوات الدبلوماسية وتُقدَّم نتائجها إلى القاضي أثناء جلسة الاستماع الخاصة بالتسليم.
    El Comité observa también que el derecho a acceder rápidamente a un abogado en el momento de la detención no se ejerce en la práctica cuando la persona no se puede permitir el pago de un abogado privado, pues el acceso a un abogado de oficio solo está garantizado en la vista en la que se resuelve sobre su ingreso en prisión (arts. 2, 11 y 12). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن حق الأشخاص في الاستعانة بمحام فور احتجازهم ليس فعلياً من الناحية العملية بالنسبة لمن ليس في مقدوره الاستعانة بمحام خاص لأن الحصول على محام معيّن بحكم المنصب ليس مضموناً إلا أمام القاضي أثناء جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز (المواد 2 و11 و12).
    23. Las organizaciones no gubernamentales también pueden hacer oír sus preocupaciones durante las exposiciones de las organizaciones no gubernamentales, que tienen lugar el primer día de cada período de sesiones en que se presentan informes, de 15.00 a 18.00 horas. UN 23- يمكن للمنظمات غير الحكومة أن تعرب عن أوجه قلقها أثناء جلسة الاستماع لها التي تُعقد في اليوم الأول من كل دورة تقدَّم فيها تقارير، وذلك من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus