La protección de los derechos de los niños debe ser una preocupación primordial en situaciones de emergencia. | UN | وينبغي أن تكون حماية حقوق الأطفال الخط الأول للشواغل أثناء حالات الطوارئ. |
De esta manera el protocolo podría tener el efecto inconveniente de disminuir la protección de los detenidos durante un estado de excepción. | UN | وهكذا فإنه قد يكون لهذا البروتوكول اﻷثر غير المرغوب فيه والمتمثل في اﻹنقاص من حماية اﻷشخاص المحتجزين أثناء حالات الطوارئ. |
Además, ello permite al Comité vigilar con mayor denuedo la suspensión de derechos durante los estados de excepción. | UN | وذلك يمكّن اللجنة من أن تكون أنشط في رصد عدم التقيد بالحقوق أثناء حالات الطوارئ. |
11.5 La AH se encarga de prestar servicios médicos urgentes durante las situaciones de emergencia. | UN | 11-5 وتضطلع هيئة المستشفيات بالمسؤولية عن توفير الخدمات الطبية الطارئة أثناء حالات الطوارئ. |
Para la coordinación eficaz de las actividades humanitarias se necesitan personas calificadas que asuman esa función de liderazgo durante las emergencias humanitarias. | UN | وتتطلب فعالية تنسيق الشؤون الإنسانية أفرادا مؤهلين يوفرون التوجيه أثناء حالات الطوارئ الإنسانية. |
Coordinación y eficacia durante situaciones de emergencia | UN | التنسيق والفعالية في أثناء حالات الطوارئ |
En la adición al cuarto informe periódico figuran detalles concretos sobre el alcance de la suspensión de determinadas garantías constitucionales durante los estados de emergencia. | UN | وتورد إضافة التقرير الدوري الرابع تفاصيل محددة عن نطاق تعليق ضمانات دستورية معينة أثناء حالات الطوارئ. |
Determinación de los modos de evaluar y reforzar rápidamente la capacidad financiera y administrativa de los asociados en la ejecución para actuar en situaciones de emergencia | UN | تحديد سبل التقييم والتنمية السريعين للقدرة المالية والإدارية لدى شركاء التنفيذ أثناء حالات الطوارئ |
Determinar modos de evaluar y reforzar rápidamente la capacidad financiera y administrativa de los asociados en la ejecución en situaciones de emergencia. | UN | تحديد سبل التقييم والتنمية السريعين للقدرة المالية والإدارية لدى شركاء التنفيذ أثناء حالات الطوارئ. |
La cobertura ampliada permitirá al personal de la Misión acceder a la red desde prácticamente cualquier sitio y en cualquier momento, especialmente en situaciones de emergencia como disturbios civiles o pandemias | UN | وسيسمح توسيع نطاق التغطية لموظفي البعثة بالوصول إلى الشبكة من أي مكان تقريبا وفي أي وقت، ولا سيما أثناء حالات الطوارئ مثل الاضطرابات المدنية وتفشي الأوبئة |
De esta manera el protocolo podría tener el efecto inconveniente de disminuir la protección de los detenidos durante un estado de excepción. | UN | وهكذا فإنه قد يكون لهذا البروتوكول اﻷثر غير المرغوب فيه والمتمثل في اﻹنقاص من حماية اﻷشخاص المحتجزين أثناء حالات الطوارئ. |
El artículo 8 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos es particularmente pertinente porque prevé el derecho a las garantías judiciales debidas y considera que ese es un derecho que no puede suspenderse ni siquiera durante un estado de excepción. | UN | ومن اﻷحكام ذات الصلة الخاصة بالموضوع المادة ٨ من الاتفاقية اﻷمريكية الخاصة بحقوق اﻹنسان، حيث أنها تنص على الحق في محاكمة عادلة وتعتبره من الحقوق التي لا يجوز تقييدها، حتى أثناء حالات الطوارئ. |
Un sistema judicial independiente es asimismo importante durante los estados de excepción. | UN | كما أن وجود نظام قضائي مستقل يعتبر أمراً هاماً كذلك أثناء حالات الطوارئ. |
Estas prácticas están prohibidas por la normativa internacional de derechos humanos, incluso durante los estados de excepción. | UN | وهذه الممارسات محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي حتى أثناء حالات الطوارئ. |
Por último, el CPO reconoce que las aportaciones educativas, sanitarias y agrícolas son fundamentales para la supervivencia y la recuperación a corto plazo de las comunidades afectadas durante las situaciones de emergencia. | UN | وأخيرا، تسلم اللجنة الدائمة بما للمدخلات التعليمية والصحية والزراعية في أثناء حالات الطوارئ من أهمية حاسمة لبقاء المجتمعات المصابة وانتعاشها في اﻷجل الطويل. |
Se aumentará la capacidad de comunicaciones de su Centro de Operaciones de Emergencia a fin de facilitar el acceso de entidades asociadas en la esfera humanitaria a los datos operacionales pertinentes durante las situaciones de emergencia. | UN | وستُطور قدرات الاتصال لمركز عمليات الطوارئ التابع لﻹدارة بغية تيسير وصول شركاء الشؤون اﻹنسانية إلى البيانات العملية ذات الصلة أثناء حالات الطوارئ. |
En el verano de 1996 se implantará la definición de un mecanismo de coordinación para las redes de telecomunicaciones sobre el terreno utilizadas por los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados durante las emergencias. | UN | وسوف يجري في صيف عام ١٩٩٦ تنفيذ تحديد آلية تنسيق للشبكات الميدانية للاتصالات السلكية واللاسلكية التي تستخدمها وكالات اﻷمم المتحدة وشركاء آخرين في أثناء حالات الطوارئ. |
Se expresó apoyo a la actitud adoptada en el documento en el sentido de que los niños refugiados no deberían ser adoptados durante situaciones de emergencia. | UN | وجرى التعبير عن التأييد للموقف الذي تتضمنه الورقة والقائل بوجوب عدم تبني الأطفال اللاجئين أثناء حالات الطوارئ. |
Las Fuerzas Armadas intervienen solo durante los estados de emergencia declarados con arreglo a la legislación vigente, y solo cuando la intervención de la policía no basta para hacer frente a los grupos violentos que atacan al Estado. | UN | ولا تتدخل القوات المسلحة إلا أثناء حالات الطوارئ المعلنة وفقاً للتشريعات النافذة، وحيثما كان تدخل الشرطة غير كاف للتعامل مع مجموعات عنيفة تهاجم الدولة. |
No se basó en una división sistémica bien definida del trabajo durante emergencias complejas ni reflejó un apoyo institucional real y las capacidades de las sedes de los organismos. | UN | فلم يكن ذلك قائماً على توزيعٍ منهجيٍ محددٍ تحديداً جيداً للعمل في أثناء حالات الطوارئ المعقدة أو انعكاساً لدعمٍ وقدرات مؤسسية حقيقية من مقّار الوكالات. |
No obstante, de conformidad con el artículo 44 de la Constitución, podrá ser objeto de restricción temporal en períodos de ley marcial o estado de excepción en el marco de los compromisos internacionales asumidos para la desviación respecto de los compromisos durante el estado de excepción. | UN | ومع ذلك، فيجوز تقييده مؤقتاً، وفقاً للمادة 44 من دستور جمهورية أرمينيا، في أثناء فترة فرض الأحكام العرفية أو حالة الطوارئ في إطار التعهدات الدولية المعقودة للخروج عن الالتزامات في أثناء حالات الطوارئ. |
en los estados de excepción se debe asignar prioridad a la protección de la familia porque ésta es " el elemento natural y fundamental de la sociedad " Declaración Universal de Derechos Humanos, párr. 3 del art. 16; Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, párr. 1 del art. 23. | UN | وينبغي اعطاء أولوية لحماية اﻷسرة أثناء حالات الطوارئ ﻷنها هي " الخلية الطبيعية واﻷساسية في المجتمع " )٣٤(. |
Se prestó particular atención a los problemas que afectaban a los pobres en las situaciones de emergencia humanitaria y a las crisis humanitarias de África. | UN | وأولي اهتمام خاص للمشاكل التي تواجه الفقراء أثناء حالات الطوارئ اﻹنسانية، ولﻷزمات اﻹنسانية في أفريقيا. |
76. Teniendo en cuenta que el estado de excepción sigue siendo fuente de graves violaciones de los derechos humanos, el Relator Especial recomienda la elaboración de una declaración internacional que cristalice el conjunto de principios y prácticas existentes y que tienen por finalidad garantizar el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales bajo los estados de excepción. | UN | 76- ومراعاةً لكون حالات الطوارئ لا تزال تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، يوصي المقرر الخاص بوضع مشروع إعلان دولي يتضمن الممارسات والمبادئ القائمة ويكون الغرض منه ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء حالات الطوارئ. |
La Ley se concibió para proteger a los ciudadanos durante el estado de emergencia informándoles del riesgo al que estaban expuestos y donde obtener servicios médicos gratuitos, indemnizaciones y otras ayudas, entre otras cosas. | UN | والغرض منه هو حماية المواطنين في أثناء حالات الطوارئ باطلاعهم على المخاطر التي قد يتعرضون لها، وطريقة الحصول على الخدمات الطبية المجانية والتعويض وغيرها من الفوائد، في جملة أمور أخرى. |
El Comité reitera la importancia que atribuye al establecimiento, por los Estados partes, de los mecanismos judiciales y administrativos apropiados para hacer frente a las violaciones de derechos denunciadas, incluso durante un estado de emergencia. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد الأهمية التي توليها لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة للبتّ في ادعاءات انتهاكات الحقوق، حتى أثناء حالات الطوارئ(). |