"أثناء ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Mientras tanto
        
    • durante ese
        
    • durante esa
        
    • en esa
        
    • mismo tiempo
        
    • otra parte
        
    • en el proceso
        
    • durante la
        
    • el ínterin
        
    • al hacerlo
        
    • ese proceso
        
    • entre tanto
        
    • en ese momento
        
    • mientras lo haces
        
    • entretanto
        
    Mientras tanto, la República de Moldova seguiría efectuando sus pagos conforme al plan de pago plurianual presentado en 2001. UN وفي أثناء ذلك سوف تستمر في الدفع وفقا لخطة التسديد المتعددة السنوات المقدمة في عام 2001.
    Mientras tanto en las calles cercanas a la prisión han tenido efecto manifestaciones que piden que se aplique la pena de muerte al escritor. UN وفي أثناء ذلك سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب.
    durante ese tiempo, seguiré examinando de cerca la situación en Liberia. UN وسأواصل، في أثناء ذلك الوقت، رصد الحالة في ليبريا عن كثب.
    durante esa agresión, unos 1.400 palestinos resultaron muertos y 500 heridos, muchos de ellos discapacitados de por vida. UN وفي أثناء ذلك العدوان، قتل 400 1 فلسطيني وأصيب 500 آخرون، وتعرض كثيرون للتشويه مدى الحياة.
    Exhortamos a quienes hicieron promesas en esa reunión a que cumplan con prontitud sus compromisos, que son vitales para la aplicación con éxito del proceso de paz de Liberia. UN ونعرب عن مناشدتنا لﻷطراف التي قدمت تعهدات أثناء ذلك الاجتماع بأن تفي في وقت قريب بالتزاماتها، فهي حيوية بالنسبة للتنفيذ الناجح لعملية السلام في ليبريا.
    Al mismo tiempo, Turkmenistán busca activamente vías alternativas de salida a los mercados internacionales de productos energéticos. UN وفي أثناء ذلك الوقت، تبحث تركمانستان بنشاط عن طرق بديلة للخروج إلى السوق الدولي لنقل الطاقة.
    Por otra parte señaló que esta iniciativa había sido objeto de un primer intercambio de opiniones en el Consejo de Administración del Banco, cuando los administradores pidieron ciertas aclaraciones. UN كما أن ذلك الوفد لاحظ أن هذه المبادرة كانت بالفعل موضع تبادل لﻵراء داخل مجلس إدارة البنك الدولي وحدث في أثناء ذلك أن طلب المديرون بعض اﻹيضاحات المعينة.
    en el proceso, las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel central como catalizador y asesor, pero no como gobernador. UN وقد تقوم الأمم المتحدة في أثناء ذلك بدور محوري بوصفها عاملاً حفازاً وكمستشار، على ألا تحكم.
    Mientras tanto, las demandantes no tienen empleo ni indemnización y muchas veces se ven obligadas a regresar a sus países. UN وتظل المشتكيات أثناء ذلك دون عمل أو تعويض وغالبا ما يُجبرن على العودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Mientras tanto, en Sierra Leona existe una profunda preocupación por los problemas de seguridad que muchos de estos antiguos combatientes pueden plantear en caso de que opten por regresar al margen de un programa organizado de repatriación. UN وفي أثناء ذلك يسود القلق على نطاق واسع في سيراليون بشأن المشاكل الأمنية التي قد يخلقها كثيرون من هؤلاء المحاربين القدامى، إذا اختاروا العودة خارج إطار برنامج منظم للإعادة إلى الوطن.
    Mientras tanto, siguen siendo inciertas las cuestiones generales relativas a la creación de oportunidades económicas a más largo plazo en sociedades afectadas por conflictos. UN غير أن الغموض يظل في أثناء ذلك يكتنف المسائل الأعم المتعلقة بإيجاد فرص اقتصادية أطول أجلا لفائدة المجتمعات المتأثرة بالنزاعات.
    De esa forma, el pueblo de la República Centroafricana demostró una vez más sus anhelos de paz, estabilidad y desarrollo, de modo que le felicito por su sentido de responsabilidad y su calma durante ese acontecimiento histórico. UN وبهذا الفعل أظهر شعب جمهورية أفريقيا الوسطى مرة أخرى رغبته في السلام والاستقرار والتنمية. وأنا أهنئ هذا الشعب على إحساسه بالمسؤولية وهدوئه في أثناء ذلك الحدث الذي يشكل علامة هامة على الطريق.
    Ha sido un placer trabajar con el Gobierno de Burundi durante ese tiempo. UN لقد سعدت بالعمل مع حكومة بوروندي أثناء ذلك الوقت.
    Algo que puede uno preguntarse es: ¿Qué pasa durante ese tiempo? TED شيء واحد تستطيع فعله وهو سؤال نفسك: ما الذي يحدث أثناء ذلك الوقت؟
    Las horas que se tomen durante una semana concreta deben compensarse durante esa semana. UN والساعات المأخوذة أثناء أسبوع معين يجب التعويض عنها أثناء ذلك الأسبوع.
    Las horas que se tomen durante una semana concreta deben compensarse durante esa semana. UN والساعات المأخوذة أثناء أسبوع معين يجب التعويض عنها أثناء ذلك الأسبوع.
    A lo largo de este período de sesiones se pondrá a disposición de los miembros del Comité un informe sobre las cuestiones debatidas en esa reunión. UN وسيُتاح ﻷعضاء اللجنة خلال الدورة الحالية تقرير عن المسائل التي نوقشت أثناء ذلك الاجتماع.
    Al mismo tiempo, los agricultores de Samoa Americana reciben asistencia del Servicio de Conservación de Recursos Naturales del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos y su Programa de incentivos de la calidad ambiental. C. Turismo UN ثم إن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون في أثناء ذلك من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة.
    Se sentaron muchos precedentes y en el proceso se han violado en el sentido las normas más fundamentales del derecho internacional. UN وفي أثناء ذلك جرى وضع كثير من السوابق وانتهاك قواعد القانون الدولي بأوسع معاني الكلمة.
    En ese mismo sentido, los Estados poseedores de armas nucleares deberían cumplir los compromisos, asumidos durante la Conferencia, de eliminar sus arsenales nucleares. UN ومن ذلك المنطلق، ينبغي أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التعهد الذي التزمت به أثناء ذلك المؤتمر بإزالة ترساناتها النووية.
    En el ínterin, algunos guardias entraban a la celda y se llevaban pertenencias de los reclusos. UN وفي أثناء ذلك دخل بعض الحراس الزنزانات وأخذوا بعض ممتلكات السجناء.
    al hacerlo, se refirió a la colaboración en la preparación del informe del Secretario General que incluía fondos y programas. UN وأشير أثناء ذلك إلى الجهد التعاوني الذي بذل أثناء إعداد تقرير اﻷمين العام الذي تضمن الصناديق والبرامج.
    Las corrientes de AOD podían contribuir a aumentar la capacidad de oferta y a mejorar la competitividad, lo cual facilitaría la repetición en los países que habían quedado rezagados de las experiencias exitosas y, en ese proceso, una mayor integración de éstos en el sistema comercial mundial. UN وباستطاعة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد في بناء القدرة على العرض وتحسين القدرة على المنافسة، مما ييسر تكرار التجارب الناجحة في البلدان التي تخلفت عن غيرها والقيام أثناء ذلك بدمجها على نحو أوثق في النظام التجاري العالمي.
    entre tanto la aeronave había salido del territorio indio hacia Tailandia en vez de hacia su destino original, Yangon. UN وغادرت الطائرة في أثناء ذلك الأراضي الهندية متوجهة إلى تايلند بدلاً من وجهتها الأصلية وهي يانغون.
    Una pareja interracial conducía y llegaron en ese momento. Open Subtitles صدف وأن مرّ في أثناء ذلك زوجان من عرقين مختلفين
    Bueno, me alegra ver que estás disfrutando del refrigerio mientras lo haces. Open Subtitles يسرّني أنْ أراكَ تستمتع بالمرطّبات أثناء ذلك
    entretanto, el General Aidid ha retornado a Mogadishu. UN وفي أثناء ذلك عاد الجنرال عيديد الى مقديشيو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus