"أثناء زياراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante sus visitas a
        
    • en sus visitas a
        
    El Comité toma nota de que la denuncia de la autora sobre hostigamiento y amenazas ocurridas durante sus visitas a Colombia no se ha concretado y de que de la transcripción de las actuaciones del tribunal facilitada al Comité no se desprende que esta cuestión fuese sometida a los tribunales. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بحصول مضايقات وتهديدات أثناء زياراتها لكولومبيا ظل ادعاءً عاماً وأن المستخرج من اﻷوراق القضائية الذي قُدﱢم للجنة لا يدل على أن هذه المسألة أثيرت أمام المحاكم.
    durante sus visitas a los países la Alta Comisionada ha podido constatar la valiosa y enorme labor que realizan las organizaciones locales, cuyo personal a menudo se expone a riesgos considerables. UN ورأت المفوضة السامية أثناء زياراتها القطرية اﻷعمال الرائعة التي تقوم بها المنظمات المحلية بقدر هائل من الشجاعة وبمخاطرة شخصية لا يستهان بها.
    durante sus visitas a la región, la Relatora Especial ha planteado reiteradamente esta cuestión a las autoridades locales y ha entrevistado personalmente a las víctimas de malos tratos y tortura. UN وقد أثارت المقررة الخاصة هذه المسألة مراراً مع السلطات المحلية أثناء زياراتها للمنطقة كما أجرت مقابلات شخصية مع ضحايا إساءة المعاملة والتعذيب.
    Igualmente, en sus visitas a Ecuador, México, Filipinas y Marruecos, la Relatora recibió información sobre un creciente número de mujeres que emigraban hacia Europa, Estados Unidos, Japón, países del Golfo, Jordania, Líbano, Chile, Costa Rica y otros países para trabajar como empleadas domésticas. UN وكذلك، تلقت المقررة، أثناء زياراتها إلى كل من الإكوادور والمكسيك والفلبين والمغرب، معلومات عن عدد متزايد من النساء اللواتي هاجرن إلى أوروبا والولايات المتحدة واليابان وبلدان الخليج والأردن ولبنان وشيلي وكوستاريكا وبلدان أخرى للعمل خادمات منزليات.
    En los últimos meses las autoridades de Myanmar han pedido que representantes de organizaciones patrocinadas por el Gobierno acompañen y supervisen a los delegados del CICR en sus visitas a los lugares de detención. UN فقد طلبت سلطات ميانمار في الشهور الأخيرة من ممثلي المنظمات التي تشرف عليها الحكومات مرافقة وفود لجنة الصليب الأحمر الدولية أثناء زياراتها لأماكن الاحتجاز.
    En forma coincidente, personal policial entrevistado por el Subcomité en sus visitas a comisarías manifestó no haber recibido hasta el momento ninguna visita de supervisión. UN وهذا متوافق مع ما ذكره موظفو الشرطة الذين أجرت اللجنة الفرعية مقابلات معهم أثناء زياراتها لمراكز الشرطة، والذين قالوا إنهم لم يتلقوا حتى ذلك الوقت أي زيارة إشرافية من هذا القبيل.
    El Comité toma nota de que la denuncia de la autora sobre hostigamiento y amenazas ocurridas durante sus visitas a Colombia no se ha concretado y de que de la transcripción de las actuaciones del tribunal facilitada al Comité no se desprende que esta cuestión fuese sometida a los tribunales. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاء مقدمة البلاغ بحصول مضايقات وتهديدات أثناء زياراتها لكولومبيا ظل ادعاء عاما وأن المحررات من اﻷوراق القضائية الذي قُدم للجنة لا يدل على أن هذه المسألة أثيرت أمام المحاكم.
    Por último, la Alta Comisionada ha prestado atención especial a los derechos del niño durante sus visitas a los países, particularmente a los territorios de los Balcanes, la Federación de Rusia y Sierra Leona. UN وأخيرا، فقد أولت المفوضة السامية اهتماما خاصا لحقوق الطفل أثناء زياراتها القطرية، وبخاصة زياراتها ﻷقاليم البلقان والاتحاد الروسي وسيراليون.
    La Reina de Bhután, embajadora de buena voluntad del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), también sigue abordando las cuestiones claves de la salud de los adolescentes durante sus visitas a las escuelas de diferentes partes del país. UN وتواصل ملكة بوتان، وهي سفيرة النوايا الحسنة المعينة من قبل صندوق الأمم المتحدة للسكان، معالجة القضايا الأساسية لصحة المراهقات، وذلك أثناء زياراتها للمدارس في مختلف أنحاء البلد.
    Asimismo, durante sus visitas a los países se reunió con diversas ONG interesadas en los derechos de la mujer para hablar de sus actividades, los problemas de las mujeres dentro del país, su participación en el movimiento nacional de derechos humanos y los obstáculos que tienen para realizar esas actividades. UN هذا، وتلتقي المقررة الخاصة أثناء زياراتها القطرية بالعديد من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق المرأة لمناقشة عملها والقضايا التي تواجه النساء على الصعيد المحلي والعراقيل التي تعترض عملها.
    54. durante sus visitas a prisiones, la Relatora Especial se reunió con varios reclusos del corredor de la muerte. UN 54- التقت المقررة الخاصة، في أثناء زياراتها إلى السجون، بعدد من السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام بحقهم.
    7. durante sus visitas a los países habló además sobre distintas cuestiones relacionadas con las minorías. UN 7- وأثارت المفوضة السامية أيضاً مجموعة من قضايا الأقليات أثناء زياراتها القطرية.
    durante sus visitas a los países, la Relatora Especial ha observado que las leyes que conceden inmunidad a los parlamentarios y a otros funcionarios públicos han tentado a muchos líderes de bandas criminales a introducirse en la arena política únicamente para escudarse en esas leyes. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زياراتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيرين من زعماء العصابات الإجرامية بالانخراط في السياسة لمجرد الاحتماء وراء تلك القوانين.
    50. Durante su mandato, la Representante Especial celebró varias reuniones especiales para dar seguimiento a los casos señalados a su atención mediante el mecanismo de comunicaciones y durante sus visitas a los países. UN 50- عقدت الممثلة الخاصة أثناء مدة ولايتها اجتماعات مخصصة في عدة مناسبات لمتابعة الحالات التي لُفِت انتباهها إليها من خلال آلية البلاغات وفي أثناء زياراتها القطرية.
    en sus visitas a países, a pesar de la excelencia del apoyo recibido y de la labor realizada, la Relatora Especial observó a veces falta de coherencia y numerosas duplicaciones en la labor de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN فقد لاحظت المقررة الخاصة أحياناً أثناء زياراتها القطرية نقصاً في التناسق وأوجه تداخل عديدة في عمل كيانات الأمم المتحدة، رغم ما يقدم من دعم فائق وما يُنجز من عمل ممتاز؛
    En su informe semestral de diciembre de 2006, la Dirección Ejecutiva informó de que, en sus visitas a los Estados, había celebrado reuniones con los respectivos representantes residentes del PNUD y, en algunos casos, con los equipos en los países. UN وقد أفادت المديرية التنفيذية في تقريرها نصف السنوي منذ كانون الأول/ديسمبر، أنها عقدت اجتماعات مع الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومع الأفرقة القطرية في بعض الأحيان، أثناء زياراتها للدول.
    35. en sus visitas a los centros el SPT tuvo la impresión de que muchas de las deficiencias en la gestión y el trato a los internos arrastran la impronta de una estructura del sistema penitenciario marcadamente militarizada y de perfil corporativo, lo que constituye un obstáculo al establecimiento de una verdadera " gobernabilidad civil " de los centros. UN 35- كان لدى اللجنة الفرعية، أثناء زياراتها للسجون، انطباع بأن العديد من أوجه القصور التي تشوب إدارة شؤون المحتجزين ومعاملتهم تعكس الطابع العسكري والنزعة المصلحية اللذين يطغيان على هيكل نظام السجون ويعيقان إدارة السجون " إدارة مدنية " حقيقية.
    Basándose en los informes recibidos de los Estados y la información reunida en sus visitas a los países, el Comité mantendrá un diálogo para estudiar las necesidades de asistencia técnica de los Estados en la aplicación de la resolución 1624 (2005) y facilitará la prestación de dicha asistencia, según proceda. UN 22 - وستواصل اللجنة، استنادا إلى ما ورد عليها من تقارير الدول وما جمّعته من معلومات أثناء زياراتها الميدانية، مناقشاتها لاستكشاف احتياجات الدول إلى المساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة حسب الاقتضاء.
    Basándose en los informes recibidos de los Estados y la información reunida en sus visitas a los países, el Comité mantendrá un diálogo para estudiar las necesidades de asistencia técnica en la aplicación de la resolución 1624 (2005) que tienen los Estados y facilitará la prestación de dicha asistencia, según proceda. UN 20 - وستواصل اللجنة، استنادا إلى ما وصلها من تقارير الدول وما جمعته من معلومات أثناء زياراتها الميدانية، مناقشاتها من أجل استكشاف احتياجات الدول في ما يتعلق بالمساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة، حسب الاقتضاء.
    Basándose en los informes recibidos de los Estados y la información recogida en sus visitas a los países, el Comité celebrará deliberaciones para estudiar las necesidades de asistencia técnica en la aplicación de la resolución 1624 (2005) que tienen los Estados y facilitará la prestación de dicha asistencia, según proceda. UN 22 - وستواصل اللجنة، استنادا إلى ما وصلها من تقارير الدول وما جمعته من معلومات أثناء زياراتها الميدانية، مناقشاتها من أجل استكشاف احتياجات الدول في ما يتعلق بالمساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus