Los propios miembros del equipo habían presenciado violaciones de ese tipo durante su visita. | UN | وشهد أعضاء الفريق وقوع انتهاكات أثناء زيارتهم. |
Los propios miembros del equipo habían presenciado violaciones de ese tipo durante su visita. | UN | وشهد أعضاء الفريق أنفسهم وقوع انتهاكات أثناء زيارتهم. |
durante su visita al norte del país, los miembros de la misión pudieron comprobar que la reconstrucción avanzaba rápidamente. | UN | ولاحظ أعضاء البعثة، في أثناء زيارتهم للشمال، أن إعادة البناء تتقدم بمعدل سريع. |
:: Disminuir la cantidad de dinero que podrán gastar los cubanos residentes en Estados Unidos durante sus visitas a Cuba, de 164 a 50 dólares diarios. | UN | :: خفض النفقات المالية اليومية للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية أثناء زيارتهم لكوبا من 164 دولارا إلى 50 دولارا. |
En tal caso, los monitores nacionales constituyen una primera línea de observación, que proporciona información sobre irregularidades a los observadores internacionales cuando visitan los lugares de escrutinio. | UN | وفي حالات كهذه، يشكل المراقبون الوطنيون خط المراقبة اﻷول الذي يوفر المعلومات بشأن المخالفات للمراقبين الدوليين في أثناء زيارتهم لمراكز الاقترع. |
:: Ayudar a los miembros del Foro Permanente en sus visitas a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | :: مساعدة أعضاء المحفل الدائم أثناء زيارتهم لمقر الأمم المتحدة. |
La UNMIT prestó asesoramiento y apoyo operacionales a la PNTL en la organización de los servicios de seguridad para 35 funcionarios internacionales que visitaron Timor-Leste | UN | قدمت البعثة الدعم التشغيلي وأسدت المشورة للشرطـــة الوطنية فـــي ترتيــب الخدمـــات الأمنية لـ 35 مسؤولا دوليا أثناء زيارتهم تيمور - ليشتي |
Se reunió con el Presidente de la Jamahiriya Árabe Libia y Presidente de la Unión Africana, y también informó a los miembros del Consejo de Seguridad al respecto durante la visita que éstos realizaron a África. | UN | واجتمع مع رئيس الجماهيرية العربية الليبية، بصفته رئيسا للاتحاد الأفريقي، وقدم أيضا إحاطة لأعضاء مجلس الأمن أثناء زيارتهم إلى أفريقيا. |
Al parecer, el Sr. Sattorov explicó ese hecho a sus familiares cuando lo visitaron (durante la investigación preliminar). | UN | وادعت صاحبة البلاغ أن ابنها صرّح بذلك لأقاربه أثناء زيارتهم له (في فترة التحقيقات الأولية). |
23. durante su visita a Kuwait, se informó a los miembros del Grupo del detallado sistema establecido en el Ministerio de Justicia de Kuwait para el registro de diversos intereses de propiedad. | UN | 23- وأخبر أعضاء الفريق أثناء زيارتهم للكويت، بالنظام الشامل بوزارة العدل الكويتية لتسجيل مختلف حقوق الملكية. |
También manifestaron su agradecimiento a la Administración de Transición del Afganistán y a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán por la hospitalidad que les brindaron durante su visita. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للضيافة التي شملتهم بها الإدارة الانتقالية الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان أثناء زيارتهم. |
Esperamos sinceramente que el espíritu de cooperación y entendimiento desplegado por los líderes de Israel y Palestina durante su visita a Ankara tenga repercusiones positivas en las conversaciones futuras. | UN | ونأمل مخلصين أن يكون لروح التعاون والتفاهم التي أبداها القادة الإسرائيليون والفلسطينيون أثناء زيارتهم لأنقرة تأثير إيجابي على المحادثات في المستقبل. |
En el presente informe se expone la información recibida por los miembros del Grupo de Trabajo durante su visita a los Estados Unidos, se indican las prácticas óptimas y se hacen recomendaciones para la adopción de medidas que puedan ayudar a enfrentarse a los retos encontrados. | UN | ويتناول الفريق العامل في هذا التقرير بالشرح المعلومات التي تلقاها أثناء زيارتهم إلى الولايات المتحدة، ويعرض الممارسات الجيدة ويقدم توصيات بشأن الإجراءات التي قد تساعد على تجاوز الصعوبات التي لاحظوها. |
24. Otro incidente preocupante es la tentativa de disparar contra el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas y el personal que lo acompañaba durante su visita a Mogadishu en octubre de 1997. | UN | ٤٢- وكان من الحوادث اﻷخرى المثيرة للقلق محاولة إطلاق النار على منسق الشؤون اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة والموظفين المرافقين له أثناء زيارتهم لمقديشو في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
162. La información reunida por los miembros durante su visita a Serbia y Montenegro puso de manifiesto que las características y la frecuencia de la tortura cambiaron totalmente después de octubre de 2000 con el nuevo régimen político. | UN | 162- وأوضحت المعلومات التي جمعها الأعضاء أثناء زيارتهم لصربيا والجبل الأسود أن خصائص التعذيب ودرجة تواتره قد تغيرت كلية بعد تشرين الأول/أكتوبر 2000 في ظل النظام السياسي الجديد. |
Recordó que el UNFPA había financiado el proyecto subregional de lucha contra el VIH/SIDA de la Unión del Río Mano, proyecto que los miembros de la Junta habían podido observar durante su visita sobre el terreno. | UN | وذكرت بدعم الصندوق لمشروع اتحاد نهر مانو دون الإقليمي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اطلع عليه أعضاء المجلس أثناء زيارتهم الميدانية. |
:: Disminuir la cantidad de dinero que podrán gastar los cubanos residentes en Estados Unidos durante sus visitas a Cuba, de 164 a 50 dólares diarios. | UN | :: خفض النفقات المالية اليومية للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية أثناء زيارتهم لكوبا من 164 دولارا إلى 50 دولارا. |
La conferencia anual de jefes de componentes militares, se celebró del 4 al 7 de diciembre de 2006, y se organizaron reuniones de comandantes de las fuerzas con oficiales de las Naciones Unidas, en función de las necesidades, durante sus visitas a la Sede. | UN | انعقد المؤتمر السنوي لقادة العناصر العسكرية في الفترة من 4 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2006، ونظمت اجتماعات قادة القوات مع مسؤولي الأمم المتحدة حسب الاقتضاء أثناء زيارتهم المقر. |
Se ha convertido en una costumbre que el Enviado Especial se reúna con miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país cuando visita Myanmar y que el Coordinador Residente de las Naciones Unidas y otros miembros del equipo en el país se reúnan periódicamente con representantes del Departamento de Asuntos Políticos cuando visitan la Sede. | UN | ولقد أصبح من قبيل الممارسة المستقرة أن يجتمع المبعوث الخاص مع أعضاء الفريق القطري أثناء زيارته لميانمار، وأن يجتمع منسق الأمم المتحدة المقيم وغيره من أعضاء الفريق القطري بصورة منتظمة مع ممثلي إدارة الشؤون السياسية أثناء زيارتهم للمقر. |
:: Ayudar a los miembros del Foro Permanente en sus visitas a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | :: مساعدة أعضاء المنتدى الدائم أثناء زيارتهم لمقر الأمم المتحدة. |
El centro de información de El Cairo siguió prestando un gran apoyo de comunicaciones a los numerosos altos funcionarios de las Naciones Unidas que visitaron el país para tratar la cuestión de la agitación política de Egipto. | UN | وواصل مركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة تقديم الدعم الشامل في مجال الاتصالات لعدد من كبار موظفي الأمم المتحدة في التعامل مع الاضطرابات السياسية التي شهدتها مصر أثناء زيارتهم. |
5. El Grupo de Trabajo quisiera expresar su agradecimiento a las autoridades del Reino de Bhután por la ayuda y cooperación que prestaron a sus miembros durante la visita. | UN | ٥- ويود الفريق العامل أن يعرب عن امتنانه الى سلطات مملكة بوتان على المساعدة والتعاون اللذين قدما الى أعضائه أثناء زيارتهم الى البلد. |
Al parecer, el Sr. Sattorov explicó ese hecho a sus familiares cuando lo visitaron (durante la investigación preliminar). | UN | وادعت صاحبة البلاغ أن ابنها صرّح بذلك لأقاربه أثناء زيارتهم له (في فترة التحقيقات الأولية). |
El Presidente de Bulgaria y otros representantes extranjeros que visitaban Libia en ese momento presenciaron la magnitud de la tragedia. | UN | لقد أُتيح للرئيس البلغاري وكذلك للمسؤولين الأجانب، خاصة الأوروبيين منهم، أثناء زيارتهم إلى ليبيا، الوقوف على مدى فداحة هذه الكارثة. |