"أثناء ساعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante las horas
        
    • durante el horario
        
    • en horas
        
    • en las horas
        
    • en el horario
        
    • durante sus horas
        
    • durante la jornada
        
    • en horario
        
    • durante horas
        
    • durante los horarios
        
    • horas de
        
    El patrono debe disponer de una licencia que le permita contratar de una a cuatro prostitutas durante las horas de la noche. UN ويجب أن يكون رب العمل حاصلا على إذن يسمح له باستخدام ما بين واحدة وأربع بغايا أثناء ساعات الليل.
    En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    También existen medidas punitivas para los padres cuyos hijos son hallados en las calles durante las horas de clase. UN وأضافت أنه توجد أيضا تدابير عقابية لمعاقبة آباء الأطفال الذين يوجدون بالشوارع أثناء ساعات الدراسة بالمدارس.
    El Ministerio de Educación ofrece cursos acelerados de griego para extranjeros durante el horario escolar y fuera de él. UN وتقدم وزارة التعليم دورات معجَّلة في اللغة اليونانية، أثناء ساعات الدوام المدرسي وبعدها، لغير الناطقين بها.
    Por lo visto tienen un derecho legal de construir en horas de trabajo. Open Subtitles على مايبدو لديهم حق قانوني للعمل في البناء أثناء ساعات العمل
    En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    Ahora tengo primera DIB en el baño durante las horas pico de 7:00 a 9:00. Open Subtitles أولًا، أنا لي الأولوية في الحمام أثناء ساعات الذروة من 7 إلى 9
    Algunas delegaciones sugirieron que podrían también celebrarse sesiones oficiosas durante las horas de trabajo oficiales del Congreso. UN واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر.
    durante las horas normales de conferencia habrá un servicio frecuente de autobuses directos entre el Bella Center y Holmen. UN وسيكون هناك حافلات مكوكية بين مركز بيلا وهولمن أثناء ساعات المؤتمر العادية.
    Las oficinas bancarias en el Bella Center estarán abiertas durante las horas normales de conferencia. UN وستفتح المرافق المصرفية في مركز بيلا أثناء ساعات العمل العادية للمؤتمر.
    Con el calendario provisional se procura aprovechar óptimamente las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام.
    El registro estará a la disposición del público en un lugar céntrico durante las horas normales de oficina que establezca la autoridad encargada del registro. UN ويكون السجل متاحا للجمهور في موقع مركزي أثناء ساعات العمل العادية التي تحددها سلطة التسجيل.
    Hasta nuevo aviso, se exhorta a los zambianos a que, en la mayor medida de lo posible, no circulen por las calles durante las horas de oscuridad. UN وحتى إشعار آخر، يطلب بإلحاح من مواطنــي زامبيــا ما أمكنهم، عدم التواجد في الشوارع أثناء ساعات الليل.
    Ofreciendo libros en forma gratuita a sus colegas, organizaban, durante las horas de trabajo, sesiones de estudio comunitarias a las que invitaban a otros empleados. UN وقاموا بتوزيع مواد مجانية على زملائهم وبتنظيم فرق دراسة أثناء ساعات العمل كانوا يدعون إليها الموظفين الآخرين.
    El cajero automático interior funciona durante el horario de la sucursal El cajero automático exterior funciona las 24 horas del día UN للمصرف جهاز آلي لصرف النقود داخل المبنى متاح أثناء ساعات الدوام، وجهاز خارج المبنى متاح ٢٤ ساعة في اليوم.
    El cajero automático interior funciona durante el horario de la sucursal El cajero automático exterior funciona las 24 horas UN للمصرف جهاز آلي لصرف النقود داخل المبنى متاح أثناء ساعات الدوام، وجهاز خارج المبنى متاح ٢٤ ساعة في اليوم.
    El reclamante señala que las tareas realizadas en horas extraordinarias por los empleados civiles eran las mismas que llevaban a cabo durante el horario normal de trabajo. UN ويذكر صاحب المطالبة أن واجبات العمل الإضافي التي أداها مدنيون هي نفس الواجبات التي كانت تؤدى أثناء ساعات العمل العادية.
    Algunas personas no tienen la cortesía de morir en horas de trabajo. Open Subtitles بعض الناس ليس لديهم المجاملة المشتكة للموت أثناء ساعات العمل
    Si quiere lecciones, venga en las horas de oficina. Open Subtitles إن وددت محاضرة، فزُرني أثناء ساعات العمل
    El tiempo trabajado es el tiempo total dedicado a producir bienes y servicios durante el período de referencia adoptado respecto de la actividad económica en el censo, tanto en el horario normal de trabajo como en horas extraordinarias. UN ٢-٢١٠ و " مدة العمل " هي مجموع الوقت الذي قُضي فعلا في إنتاج السلع والخدمات أثناء ساعات العمل العادية أو كعمل إضافي خلال الفترة المرجعية المعتمدة " للنشاط الاقتصادي " في التعداد.
    Ambos Ministerios reconocen la importancia del desarrollo infantil y de la necesidad de poner a disposición de los progenitores, y de las madres en particular, los servicios que proporcionarán la debida atención a sus hijos durante sus horas de trabajo. UN وتدرك الوزارتان أهمية تنمية الطفل وضرورة تزويد أبويه، وبصفة خاصة أمه، بالخدمات التي تقدِّم الرعاية المناسبة لأطفالهن أثناء ساعات عمل الآباء والأمهات.
    Se asignará a cada magistrado un Oficial de Seguridad para su protección personal durante la jornada laboral. UN وسيتولى حماية كل قاض من القضاة ضابط للأمن يتولى توفير الحماية الشخصية للقاضي في أثناء ساعات العمل.
    Sí, pero no puedo decir en horario de trabajo qué tipo de asiduo es. Open Subtitles أجل، ولكن مُعتاد ماذا لا يسمح لي أن أقول أثناء ساعات العمل
    Además, la entrada en el territorio de la República Eslovaca sólo puede producirse por un puesto fronterizo habilitado para el tráfico internacional durante horas laborables. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز دخول أراضي سلوفاكيا إلا من نقطة الحدود المحددة للحركة الدولية أثناء ساعات العمل.
    Los representantes de los medios de comunicación pueden inscribirse en la entrada del Centro de Congresos durante los horarios de preinscripción e inscripción, previa presentación de una tarjeta de prensa válida. UN يمكن لممثلي وسائط الإعلام التسجيل في مدخل مركز المعارض في أثناء ساعات التسجيل المسبق وساعات التسجيل، وذلك بعد تقديم بطاقة صحفية صالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus