El patrono debe disponer de una licencia que le permita contratar de una a cuatro prostitutas durante las horas de la noche. | UN | ويجب أن يكون رب العمل حاصلا على إذن يسمح له باستخدام ما بين واحدة وأربع بغايا أثناء ساعات الليل. |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
También existen medidas punitivas para los padres cuyos hijos son hallados en las calles durante las horas de clase. | UN | وأضافت أنه توجد أيضا تدابير عقابية لمعاقبة آباء الأطفال الذين يوجدون بالشوارع أثناء ساعات الدراسة بالمدارس. |
El Ministerio de Educación ofrece cursos acelerados de griego para extranjeros durante el horario escolar y fuera de él. | UN | وتقدم وزارة التعليم دورات معجَّلة في اللغة اليونانية، أثناء ساعات الدوام المدرسي وبعدها، لغير الناطقين بها. |
Por lo visto tienen un derecho legal de construir en horas de trabajo. | Open Subtitles | على مايبدو لديهم حق قانوني للعمل في البناء أثناء ساعات العمل |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
Ahora tengo primera DIB en el baño durante las horas pico de 7:00 a 9:00. | Open Subtitles | أولًا، أنا لي الأولوية في الحمام أثناء ساعات الذروة من 7 إلى 9 |
Algunas delegaciones sugirieron que podrían también celebrarse sesiones oficiosas durante las horas de trabajo oficiales del Congreso. | UN | واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر. |
durante las horas normales de conferencia habrá un servicio frecuente de autobuses directos entre el Bella Center y Holmen. | UN | وسيكون هناك حافلات مكوكية بين مركز بيلا وهولمن أثناء ساعات المؤتمر العادية. |
Las oficinas bancarias en el Bella Center estarán abiertas durante las horas normales de conferencia. | UN | وستفتح المرافق المصرفية في مركز بيلا أثناء ساعات العمل العادية للمؤتمر. |
Con el calendario provisional se procura aprovechar óptimamente las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام. |
El registro estará a la disposición del público en un lugar céntrico durante las horas normales de oficina que establezca la autoridad encargada del registro. | UN | ويكون السجل متاحا للجمهور في موقع مركزي أثناء ساعات العمل العادية التي تحددها سلطة التسجيل. |
Hasta nuevo aviso, se exhorta a los zambianos a que, en la mayor medida de lo posible, no circulen por las calles durante las horas de oscuridad. | UN | وحتى إشعار آخر، يطلب بإلحاح من مواطنــي زامبيــا ما أمكنهم، عدم التواجد في الشوارع أثناء ساعات الليل. |
Ofreciendo libros en forma gratuita a sus colegas, organizaban, durante las horas de trabajo, sesiones de estudio comunitarias a las que invitaban a otros empleados. | UN | وقاموا بتوزيع مواد مجانية على زملائهم وبتنظيم فرق دراسة أثناء ساعات العمل كانوا يدعون إليها الموظفين الآخرين. |
El cajero automático interior funciona durante el horario de la sucursal El cajero automático exterior funciona las 24 horas del día | UN | للمصرف جهاز آلي لصرف النقود داخل المبنى متاح أثناء ساعات الدوام، وجهاز خارج المبنى متاح ٢٤ ساعة في اليوم. |
El cajero automático interior funciona durante el horario de la sucursal El cajero automático exterior funciona las 24 horas | UN | للمصرف جهاز آلي لصرف النقود داخل المبنى متاح أثناء ساعات الدوام، وجهاز خارج المبنى متاح ٢٤ ساعة في اليوم. |
El reclamante señala que las tareas realizadas en horas extraordinarias por los empleados civiles eran las mismas que llevaban a cabo durante el horario normal de trabajo. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن واجبات العمل الإضافي التي أداها مدنيون هي نفس الواجبات التي كانت تؤدى أثناء ساعات العمل العادية. |
Algunas personas no tienen la cortesía de morir en horas de trabajo. | Open Subtitles | بعض الناس ليس لديهم المجاملة المشتكة للموت أثناء ساعات العمل |
Si quiere lecciones, venga en las horas de oficina. | Open Subtitles | إن وددت محاضرة، فزُرني أثناء ساعات العمل |
El tiempo trabajado es el tiempo total dedicado a producir bienes y servicios durante el período de referencia adoptado respecto de la actividad económica en el censo, tanto en el horario normal de trabajo como en horas extraordinarias. | UN | ٢-٢١٠ و " مدة العمل " هي مجموع الوقت الذي قُضي فعلا في إنتاج السلع والخدمات أثناء ساعات العمل العادية أو كعمل إضافي خلال الفترة المرجعية المعتمدة " للنشاط الاقتصادي " في التعداد. |
Ambos Ministerios reconocen la importancia del desarrollo infantil y de la necesidad de poner a disposición de los progenitores, y de las madres en particular, los servicios que proporcionarán la debida atención a sus hijos durante sus horas de trabajo. | UN | وتدرك الوزارتان أهمية تنمية الطفل وضرورة تزويد أبويه، وبصفة خاصة أمه، بالخدمات التي تقدِّم الرعاية المناسبة لأطفالهن أثناء ساعات عمل الآباء والأمهات. |
Se asignará a cada magistrado un Oficial de Seguridad para su protección personal durante la jornada laboral. | UN | وسيتولى حماية كل قاض من القضاة ضابط للأمن يتولى توفير الحماية الشخصية للقاضي في أثناء ساعات العمل. |
Sí, pero no puedo decir en horario de trabajo qué tipo de asiduo es. | Open Subtitles | أجل، ولكن مُعتاد ماذا لا يسمح لي أن أقول أثناء ساعات العمل |
Además, la entrada en el territorio de la República Eslovaca sólo puede producirse por un puesto fronterizo habilitado para el tráfico internacional durante horas laborables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز دخول أراضي سلوفاكيا إلا من نقطة الحدود المحددة للحركة الدولية أثناء ساعات العمل. |
Los representantes de los medios de comunicación pueden inscribirse en la entrada del Centro de Congresos durante los horarios de preinscripción e inscripción, previa presentación de una tarjeta de prensa válida. | UN | يمكن لممثلي وسائط الإعلام التسجيل في مدخل مركز المعارض في أثناء ساعات التسجيل المسبق وساعات التسجيل، وذلك بعد تقديم بطاقة صحفية صالحة. |