"أثناء عقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el Decenio
        
    • durante la celebración de
        
    • en el decenio
        
    • durante el Primer Decenio
        
    • del Decenio
        
    La experiencia adquirida durante el Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos ha mostrado el camino para proseguir la aplicación de la igualdad de oportunidades con arreglo a las Normas Uniformes. UN وقد أوضحت الخبرة المكتسبة أثناء عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين الطريق الذي ينبغي اتباعه في تطبيق تكافؤ الفرص بمقتضى القواعد الموحدة، وهو الطريق الذي بدأ السير فيه فعلا.
    Las Naciones Unidas ya organizaron un evento de esta naturaleza durante el Decenio para el Derecho Internacional. UN وقد تم من قبل تنظيم حدث من هذا النوع داخل الأمم المتحدة في أثناء عقد القانون الدولي.
    Una vez lograda la matrícula primaria universal, se dio más importancia a la educación secundaria durante el Decenio de 1970: la matrícula aumentó en más de dos tercios durante ese período hasta alcanzar 39,7% en 1980. UN ولما تحقق هدف القيد بالمدارس الابتدائية للجميع، أُولي اهتمام أكبر إلى التعليم الثانوي أثناء عقد السبعينات، فارتفع معدل القيد بأكثر من الثلثين أثناء ذلك العقد ليبلغ 39.7 في المائة في عام 1980.
    Se prestó asesoramiento al Mercado Común del África Meridional y Oriental (MECAFMO) durante la celebración de dos foros de negociación sobre su espacio común de inversión. UN وقدمت أيضاً خدمات استشارية قانونية للسوق المشتركة لشرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي وذلك في أثناء عقد محفلين للتفاوض بشأن منطقة الاستثمار المشتركة لتلك السوق.
    3. En 1992 Portugal tenía unos 9,9 millones de habitantes, tras el crecimiento que se produjo en el decenio de 1980. UN ٣- وبلغ عدد سكان البرتغال في عام ٢٩٩١ حوالي ٩,٩ ملايين نسمة إثر النمو الذي حدث أثناء عقد الثمانينات.
    durante el Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, se aplicó un enfoque desde arriba que dio como resultado el crecimiento económico, pero solo para algunos miembros de la sociedad. UN 1 - استخدم، أثناء عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، نهج تنازلي حقق النمو الاقتصادي لبعض أفراد المجتمع دون الآخرين.
    No obstante, esto ocurría en países que cuentan con más de las dos terceras partes de la población mundial, de manera que es aún posible formular declaraciones significativas aunque cautelosas sobre las tendencias mundiales imperantes durante el Decenio de 1990. UN بيد أن ذلك قد حدث في بلدان تضم أكثر من ثلثي السكان في العالم ولهذا فلا يزال من الممكن إصدار بيانات مفيدة وإن كان يشكل حذر يتعلق بالاتجاهات العالمية أثناء عقد التسعينات.
    18. La desregulación del sector de las telecomunicaciones en la región durante el Decenio de 1990 había determinado que los operadores de satélites ofrecieran no sólo servicios nacionales sino también servicios regionales. UN 18- وقد حدا رفع القيود التنظيمية عن قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية في المنطقة أثناء عقد التسعينيات، بمتعهدي السواتل إلى أن يعرضوا خدمات إقليمية فضلا عن الخدمات المحلية.
    Su delegación espera con interés el logro de progresos significativos durante el Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " , 20052015. UN وأعلن أن وفده يتطلع إلي تحقيق تقدم ملموس أثناء عقد العمل الدولي " الماء من أجل الحياة " ، 2005.
    El déficit presupuestario, que llegó a más del 10% del PIB durante el Decenio de 1990, tiende a moderarse. UN وحالات العجز في الميزانية التي بلغت قيما تزيد على 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أثناء عقد التسعينات، تنزع في الوقت الحالي إلى أن تكون أكثر اعتدالاً.
    La Comisión también examinará los logros en materia de desarme durante el Decenio de 1990, que fue declarado Tercer Decenio para el Desarme en la resolución 45/62 A de la Asamblea General. UN وستقوم الهيئة أيضا باستعراض الانجازات التي تحققت في ميدان نزع السلاح أثناء عقد التسعينات الذي أعلنته الجمعية العامة العقد الثالث لنزع السلاح في قرارها ٤٥/٦٢ ألف.
    49. República Unida de Tanzanía. durante el Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos, el Gobierno estableció por decreto el 10 de agosto de cada año como Día Nacional de los Impedidos. UN ٤٩ - جمهورية تنزانيا المتحدة: أثناء عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، أصدرت الحكومة مرسوما يقضي بأن يصبح يوم ١٠ آب/أغسطس من كل سنة اليوم الوطني للمعوقين.
    Como todos sabemos, el Nuevo Programa fue un compromiso mutuo de los países africanos y sus asociados para el desarrollo, de tomar medidas específicas en esferas seleccionadas para promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible durante el Decenio de 1990. UN ونعرف جميعا أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد كان التزاما متبادلا بين البلدان اﻷفريقية وشركائها اﻹنمائيين، باتخاذ تدابير محددة في مجالات مختارة لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أثناء عقد التسعينات.
    Observando que el derecho internacional humanitario ha sido un tema importante durante el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional y consciente de la contribución que aportan en esta materia el Comité Internacional de la Cruz Roja y las conferencias internacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, UN وإذ تلاحظ أن القانون اﻹنساني الدولي كان موضوعا له أهمية أثناء عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وإذ تضع في اعتبارها المساهمات التي تقدمها في هذا الميدان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمؤتمرات الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر،
    59/3 Aplicación regional del Marco de Acción del Milenio de Biwako hacia una sociedad incluyente, libre de barreras para las personas con discapacidad en Asia y el Pacífico durante el Decenio de las personas con discapacidad, 2003-2012 UN 59/3 التنفيذ الإقليمي لإطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة على إيجاد مجتمع إدماجي وخال من الحواجز وقائم على الحقوق لصالح المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ أثناء عقد المعوقين، 2003-2012
    Aplicación regional del Marco de Acción del Milenio de Biwako hacia una sociedad incluyente, libre de barreras para las personas con discapacidad en Asia y el Pacífico durante el Decenio de las personas con discapacidad, 2003-2012 UN 59/3 التنفيذ الإقليمي لإطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة على إيجاد مجتمع إدماجي وخال من الحواجز وقائم على الحقوق لصالح المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ أثناء عقد المعوقين، 2003-2012
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear condiciones que permitan el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear condiciones que permitan el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    La Ley de actos multitudinarios de 1997 establece dicho procedimiento y tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة.
    Por ejemplo, la mayoría de los países de la Unión Europea no solo parecieron haber experimentado un aumento de la prevalencia de la cannabis en el decenio de 1990 sino que también las pautas del uso indebido parecieron convergir. UN فمثلا، لم يقتصر الأمر على أن معظم بلدان الاتحاد الأوروبي سجلت فيها زيادة في معدل انتشار القنب أثناء عقد التسعينيات، بل إن أنساق تعاطيه فيها تبدو متقاربة.
    La Sra. Zhang Dan (China) dice que, aunque se han logrado resultados notables durante el Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, se está aún muy lejos de alcanzar ese objetivo. UN 30 - السيدة شانغ دان (الصين): قالت إنه على الرغم من أن نتائج لافتة للنظر قد تحققت أثناء عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، فإن تحقيق ذلك الهدف ما برح نائيا.
    La mayoría de ellos se registraron entre 1979 y 1983, durante el conflicto armado interno del Decenio de 1980. UN وقد حدثت معظم هذه الحالات بين عامي ٩٧٩١ و٣٨٩١ في إطار النزاع المسلح الداخلي الذي جرى أثناء عقد الثمانينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus