"أثناء فترة التقديم النظامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período de presentación regular
        
    • dentro del plazo regular
        
    • en el período de presentación regular
        
    • en el período regular
        
    El Grupo hizo sus propias averiguaciones acerca del funcionamiento del programa en la Ribera Occidental durante el período de presentación regular. UN وأجرى الفريق تحرياته بشأن إدارة البرنامج في الضفة الغربية أثناء فترة التقديم النظامية.
    Por ejemplo, un declarante afirmó en su declaración inicial que residía en Kuwait durante el período de presentación regular. UN فقد ادعى مثلاً أحد أصحاب المطالبات في مطالبته الأولية أنه كان يقطن الكويت أثناء فترة التقديم النظامية.
    E. Los reclamantes que decidieron no presentar sus reclamaciones durante el período de presentación regular UN هاء - أصحاب المطالبات الذين قرروا عدم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية
    El Grupo dio también instrucciones a la secretaría para que realizara un examen de una muestra de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de Jordania en nombre de palestinos durante el período de presentación regular. UN وأوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة بأن تجري استعراضاً لعيِّنة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية.
    El hecho de que estos reclamantes poseyeran algún tipo de pasaporte jordano plantea la cuestión de si podrían haber presentado reclamaciones dentro del plazo regular por conducto del Gobierno de Jordania. UN وكون أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون نوعاً من أنواع جوازات السفر الأردنية يثير سؤالاً عما إذا أُتيح لهم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية عن طريق الحكومة الأردنية.
    26. El Grupo considera que la existencia de una reclamación ya presentada en otra categoría puede indicar, aunque no necesariamente, que el reclamante tuvo la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones a la Comisión en el período de presentación regular. UN 26- ويرى الفريق أن وجود مطالبة سبق تقديمها في فئة أخرى من المطالبات قد يشير، وإن ليس بالضرورة، إلى أن صاحب المطالبة كانت لديه فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبته إلى اللجنة أثناء فترة التقديم النظامية.
    Los resultados de ese examen indican que el Gobierno de Jordania presentó reclamaciones en nombre de palestinos de Jordania durante el período de presentación regular. UN وتشير نتائج استعراض العينة أن الحكومة الأردنية قدمت مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية باسم فلسطينيين موجودين في الأردن.
    En consecuencia, el Grupo estima que esos reclamantes no tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular y, por lo tanto, tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN وعليه، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية وأنهم لذلك مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    El Grupo entiende que la oficina del PNUD en Kuwait no presentó reclamaciones en nombre de esas personas durante el período de presentación regular. UN وفي علم الفريق أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت لم يقدم مطالبات باسم هؤلاء الأفراد أثناء فترة التقديم النظامية.
    13. El Grupo ha detectado algunos casos en que los reclamantes han dado explicaciones incoherentes sobre su paradero durante el período de presentación regular. UN 13- وحدد الفريق بعض الحالات التي قدم فيها أصحاب المطالبات معلومات غير متساوقة عن أماكن تواجدهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    16. Algunos reclamantes que estuvieron presos durante el período de presentación regular tenían familiares que presentaron las reclamaciones en su nombre en esa época. UN 16- وبعض أصحاب المطالبات الذين سجنوا أثناء فترة التقديم النظامية كان لهم أفراد أسر قدموا حينذاك مطالبات نيابة عنهم.
    El Grupo considera que los reclamantes no se vieron impedidos de presentar sus reclamaciones durante el período de presentación regular por el hecho de que supusieran que el programa no iba a fructificar o de que carecieran de los documentos de apoyo necesarios. UN ويرى الفريق أنه لم يكن ثمة ما يمنع أصحاب المطالبات من تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية لاعتقادهم بأن البرنامج لن ينجح أو لعدم وجود مستندات داعمة لديهم.
    El estudio electrónico reveló que muy pocas personas residentes en Kuwait durante el período de presentación regular habían presentado reclamaciones por conducto del Gobierno de Jordania. UN وبيّن الاستقصاء الإلكتروني أن عدداً ضئيلاً من الأفراد الذين كانوا يقيمون في الكويت أثناء فترة التقديم النظامية قدم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية.
    El Grupo estima que ante la falta de pruebas de los intentos de presentar reclamaciones en Jordania no hay fundamento para determinar que a dichos reclamantes se les negó la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular. UN ويرى الفريق أن لا أساس لاعتبار أن صاحب إحدى المطالبات حُرم من فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبته أثناء فترة التقديم النظامية ما لم يقم الدليل على أنه حاول تقديم مطالبته في الأردن.
    A la luz de esa información, el Grupo estima que esos reclamantes no han demostrado, a satisfacción del Grupo, que se les denegó la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم يقدموا أدلة مقنعة للفريق على أنهم حرموا من فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية.
    Por consiguiente, el Grupo supone que esos reclamantes tuvieron una oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones por conducto del Gobierno de Jordania durante el período de presentación regular. UN وبالتالي، يفترض الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية أثناء فترة التقديم النظامية.
    Siguiendo instrucciones del Grupo, la secretaría realizó un examen de una muestra de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de Jordania en nombre de palestinos durante el período de presentación regular. UN وبإيعاز من الفريق، استعرضت الأمانة عينة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية.
    22. El Grupo ha establecido un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos y ha formulado directrices para evaluar si los reclamantes tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular. UN 22- وأعد الفريق عملية مؤلفة من مرحلتين لتقييم الحد الأدنى للأهلية ووضع مبادئ توجيهية لتقييم ما إذا أتيحت لأصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    23. La primera etapa consiste en identificar las reclamaciones presentadas con arreglo al programa de reclamaciones tardías por reclamantes que ya habían presentado reclamaciones durante el período de presentación regular. UN 23- تتمثل الخطوة الأولى في تحديد المطالبات التي قدمها في إطار برنامج المطالبات المتأخرة أفراد سبق أن قدموا مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية.
    Muchos de estos reclamantes afirman que no se les permitió presentar reclamaciones dentro del plazo regular o que se les impidió reclamar por determinados tipos de pérdida. UN ويؤكد الكثيرون من هؤلاء أنه لم يُسمح لهم بتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية أو مُنعوا من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    39. El Grupo ha utilizado esta información para elaborar directrices con el fin de evaluar las razones aducidas por los reclamantes y determinar si tuvieron o no la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones dentro del plazo regular. UN 39- واستعمل الفريق هذه المعلومات في وضع مبادئ توجيهية لتقييم الأسباب التي قدمها أصحاب المطالبات وفي تحديد ما إذا كانت قد أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    25. El Grupo considera que la existencia de una reclamación ya presentada en la misma categoría demuestra que el reclamante tuvo la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones a la Comisión en el período de presentación regular. UN 25- ويرى الفريق أن وجود مطالبة سبق تقديمها في نفس فئة المطالبات يثبت أن صاحب المطالبة كانت لديه فرصة كاملة وفعلية لتقديم المطالبة إلى اللجنة أثناء فترة التقديم النظامية.
    28. El Grupo da por supuesto que los reclamantes que según el registro recibieron o presentaron formularios de reclamación tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones en el período regular. UN 28- ويفترض الفريق أن أصحاب المطالبات الذين ذُكر في السجل أنهم تسلموا أو سلموا استمارات المطالبات كانت لديهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus