"أثناء قمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la Cumbre
        
    • durante la Cumbre
        
    • ocasión de la Cumbre
        
    • la Cumbre del
        
    Hablando exclusivamente en nombre de Nueva Zelandia, dice que su país ratificó el Estatuto el 7 de septiembre del presente año, en la Cumbre del Milenio. UN 22 - وتحدث بوصفه ممثل نيوزيلندا فقال إن بلده قد صدق على النظام الأساسي في 7 أيلول/ سبتمبر 2000، أثناء قمة الألفية.
    El orador añade que en la Cumbre del Milenio Rumania firmó el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضافت أن رومانيا قد وقعت، أثناء قمة الألفية، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    En 1997, en la Cumbre de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional, el país firmó la Declaración sobre Género en la que se comprometió a lograr que el 30% de los cargos políticos fueran ocupados por mujeres. UN وأضافت أن ملاوي وقعت في سنة 1997 أثناء قمة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إعلان المساواة بين الجنسين، وبذلك تعهدت بالوصول إلى نسبة 30 في المائة من الوظائف السياسية التي تشغلها المرأة.
    Algunos oradores señalaron que durante la Cumbre del Milenio había habido manifestaciones de apoyo al PNUD. UN ولاحظ بعض المتكلمين التأييد الذي جرى الإعراب عنه للبرنامج الإنمائي أثناء قمة الأمم المتحدة للألفية.
    Algunos oradores señalaron que durante la Cumbre del Milenio había habido manifestaciones de apoyo al PNUD. UN ولاحظ بعض المتكلمين التأييد الذي جرى الإعراب عنه للبرنامج الإنمائي أثناء قمة الأمم المتحدة للألفية.
    El Perú tomó con interés la Declaración del Consejo de Seguridad en ocasión de la Cumbre del Milenio. UN لقد تلقت بيرو باهتمام بيان مجلس الأمن أثناء قمة الألفية.
    En 2005, durante la Reunión en la Cumbre del Grupo de los Ocho de Gleneagles, los países desarrollados prometieron duplicar la AOD de África hacia 2010. UN وفي عام 2005، أثناء قمة مجموعة الثمانية في غلين إيغلز، تعهدت البلدان متقدمة النمو بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا بحلول عام 2010.
    Alemania celebra el acuerdo a que llegaron el Presidente Clinton y el Presidente Yeltsin en su reunión en la Cumbre celebrada en marzo de 1997 en Helsinki. UN وترحب المانيا بالاتفاق الذي توصل إليه الرئيس كلينتون والرئيس يلتسين أثناء قمة هلسنكي التي عقدت في آذار/مارس ٧٩٩١.
    Ese sitio fue creado por organizaciones no gubernamentales de todo el mundo con el objetivo de comunicar y participar en las conferencias de las Naciones Unidas, incluida la próxima participación de la sociedad civil en la Cumbre para el examen de los objetivos del Milenio que tendrá lugar en 2005. UN وكان الغرض من ذلك هو محاولة تمكين المنظمات غير الحكومية من كافة أنحاء العالم من التخاطب والمشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة، بما في ذلك المشاركة المقبلة للمجتمع المدني في أثناء قمة الجمعية العامة القادمة في عام 2005 واستعراض الخمس سنوات للأهداف الإنمائية للألفية.
    Las declaraciones positivas relativas a la plena aplicación del Código de Conducta de La Haya formuladas en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada este año en L ' Aquila (Italia) son alentadoras. UN البيانات الإيجابية الصادرة بشأن التنفيذ التام لمدونة سلوك لاهاي أثناء قمة مجموعة الدول الثماني في لاكيلا، بايطاليا، في وقت سابق من هذا العام كانت مشجعة.
    Recordando la estrategia adoptada por la Unión Europea en la Reunión en la Cumbre celebrada en Essen en diciembre de 1994, que consiste en crear una asociación euromediterránea mediante la creación de una zona de libre comercio, UN وإذ يشير إلى الاستراتيجية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي أثناء قمة إسّين في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، والتي تتمثل في تحقيق شراكة أوروبية متوسطية عن طريق إنشاء منطقة تجارة حرة،
    Además, Azerbaiyán está totalmente de acuerdo con el espíritu y la letra de los documentos aprobados en la Cumbre de Charm el-Sheikh, celebrada el 13 de marzo de 1996, y en la Conferencia Ministerial de París, celebrada el 30 de julio de 1996. UN وتؤيد أذربيجان فضلا عن ذلك الوثائق المعتمدة أثناء قمة شرم الشيخ في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٦، والمؤتمر الوزاري المنعقد في باريس في ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٦، روحا ونصا.
    en la Cumbre para la Tierra celebrada en 1992 en Río de Janeiro, los Estados Unidos, uno de los principales participantes en el PDGH, expresaron el parecer de que los genes vegetales y animales pertenecen a un patrimonio internacional común, por lo que no son de la propiedad de quienes los detentan. UN وفي أثناء قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١، أعربت الولايات المتحدة، وهي من أكبر المشاركين في مشروع المجين البشري، عن الرأي القائل إن جينات النبات والحيوان هي من التراث المشترك لﻹنسانية، ولذلك ليست ملكاً ﻷصحابها.
    Con este convencimiento Maldivas pasó a ser Estado parte en toda una serie de convenios y tratados internacionales, incluidas las ocho convenciones y tratados de que hemos sido parte en la Cumbre del Milenio, aprovechando la ocasión que nos brindó el Secretario General. UN وانطلاقا من هذا الاقتناع أصبحت ملديف طرفا في عدد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقيات والمعاهدات الثمان التي أصبحنا طرفا فيها أثناء قمة الألفية، مغتنمين الفرصة التي أتاحها الأمين العام.
    Este concepto beneficiará socialmente a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. Por tanto, para lograr que esas metodologías y tecnologías sean más accesibles a todos los países, revestirá importancia que en la Cumbre de la Tierra de 2002 se tenga en cuenta la evaluación de esos principios. UN وتستفيد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقالية استفادة كبيرة من هذا المفهوم، ولذلك، سيكون من المهم جعل هذه المنهجيات والتكنولوجيات أيسر منالاً لجميع البلدان، مع مراعاة تقييم هذه المبادئ أثناء قمة الأرض التي ستعقد في عام 2002.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Más de 60 jefes de Estado o de Gobierno firmaron esa declaración durante la Cumbre del Milenio o inmediatamente después. UN وقد وقع هذا الإعلان أكثر من 60 رئيس دولة أو حكومة في أثناء قمة الألفية أو بعدها مباشرة.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Acceder durante la Cumbre del G8 significa superar una lista A en el sistema de seguridad y a un pequeño ejército. Open Subtitles والدخول إليها أثناء قمة مجموعة الثماني الكبار يعني المرور بنظام أمني مُصنف من الدرجة الأولى وجيش صغير
    Las pruebas indiscutibles que el Gobierno Federal de Etiopía reunió en forma meticulosa demuestran cabalmente la participación del régimen del Frente Nacional Islámico en el atentado contra la vida del Presidente Mubarak durante la Cumbre de la OUA celebrada en Addis Abeba el año pasado. UN إن اﻷدلة القاطعة التي جمعتها حكومة اثيوبيا الاتحادية بدقة تثبت تماما تورط نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في محاولة اغتيال الرئيس مبارك أثناء قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية بأديس أبابا في العام الماضي.
    Recordando su resolución 1318 (2000), de 7 de septiembre de 2000, aprobada en su reunión a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, UN إذ يشير إلى قراره 1318 (2000) المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2000، الذي اتخذ في اجتماعه المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات أثناء قمة الألفية،
    Al respecto, tal y como lo expresara el Dr. Arnoldo Alemán, Presidente de Nicaragua, durante la celebración de la Cumbre del Milenio, UN وكما قال، في هذا الصدد، رئيس جمهورية نيكاراغوا السيد أرنولدو اليمان لاكايو أثناء قمة الألفية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus