4. En la misma sesión, el Secretario de la Comisión dio lectura a revisiones del proyecto de decisión que se habían convenido en consultas oficiosas. | UN | ٤ - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة التنقيحات لمشروع المقرر، التي كان قد تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية. |
La Comisión decide reanudar el examen de la cuestión en consultas oficiosas. | UN | وقررت اللجنة استئناف النظر في هذه المسألة أثناء مشاورات غير رسمية. |
El texto es el resultado de un debate franco y abierto celebrado en consultas oficiosas. | UN | وقال إن النصّ جاء نتيجة لمناقشات صريحة وعلنية أثناء مشاورات غير رسمية. |
El Comité Especial también tuvo ante sí revisiones y enmiendas del proyecto de convención preparadas durante las consultas oficiosas a solicitud del Presidente. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |
El Comité Especial también tuvo ante sí revisiones y enmiendas del proyecto de convención preparadas durante las consultas oficiosas a solicitud del Presidente. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |
La mayoría de los proyectos de resolución se afinan durante consultas oficiosas. | UN | ٤٦ - تنقح معظم مشاريع القرارات أثناء مشاورات غير رسمية. |
A ese respecto, ese mismo día, en las consultas oficiosas de participación abierta, el orador presentará a todas las delegaciones un proyecto de informe inicial de la Comisión Principal II. Espera que las delegaciones puedan debatir el proyecto de informe en la sesión plenaria que se celebrará el lunes siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه سيعرض على جميع الوفود مشروع تقرير أولي للجنة الرئيسية الثانية خلال ذلك اليوم في أثناء مشاورات غير رسمية مفتوحة. وأعرب عن الأمل في أن تتمكن الوفود من مناقشة مشروع التقرير حالما تُعقد الجلسة العامة يوم الاثنين التالي. |
En la misma sesión, la Presidenta informó a la Comisión de las revisiones introducidas en el texto, que se habían acordado en consultas oficiosas. | UN | ٣٥١- وفي الجلسة ذاتها، أبلغت الرئيسة اللجنة بالتنقيحات التي أُدخلت على النص والتي اتفق عليها في أثناء مشاورات غير رسمية. |
En la misma sesión, la secretaria dio lectura a las revisiones acordadas en consultas oficiosas, que se indican a continuación: | UN | ٨ - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة تنقيحات اتفق عليها أثناء مشاورات غير رسمية تم بموجبها ما يلي: |
El Director de la División de Europa y América Latina del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Joachim Hutter, proporcionó después información a los miembros del Consejo en consultas oficiosas. | UN | وبعد ذلك أدلى السيد يواكيم هوتر، مدير شعبة أوروبا وأمريكا اللاتينية في إدارة عمليات حفظ السلام بإحاطة لأعضاء المجلس أثناء مشاورات غير رسمية. |
1. El PRESIDENTE dice que, de conformidad con la invitación que se le formuló al finalizar el debate en la sesión anterior, ha elaborado un anteproyecto de conclusiones y de recomendaciones que será examinado en consultas oficiosas. | UN | ١ - الرئيس: قال إنه قام، وفقا لما طلب منه في نهاية مناقشات الجلسة السابقة، بوضع مخطط مشروع بالاستنتاجات والتوصيات التي ستدرس أثناء مشاورات غير رسمية. |
7. El 11 de agosto de 1994, ante una situación que se deterioraba peligrosamente, en consultas oficiosas el Consejo de Seguridad decidió que los miembros de la misión que había enviado a Mozambique se desplazaran a Burundi para una visita de determinación de hechos de dos días de duración. | UN | ٧ - وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبعد أن تدهورت الحالة بصورة خطيرة، قرر مجلس اﻷمن في أثناء مشاورات غير رسمية أن يقوم أعضاء بعثته الموفدة إلى موزامبيق بالسفر إلى بوروندي في مهمة لتقصي الحقائق لمدة يومين. |
En la 56ª sesión, celebrada el 27 de julio, el representante de Colombia dio lectura a revisiones al proyecto de resolución, sobre las que se había llegado a acuerdo en consultas oficiosas. | UN | ٢٠٩ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، قرأ ممثل كولومبيا تنقيحات لمشروع القرار، كان قد اتفق عليها في أثناء مشاورات غير رسمية. |
durante las consultas oficiosas formulará más observaciones al respecto. | UN | وأن وفده سيدلي بتعليقات إضافية بشأن المسألة أثناء مشاورات غير رسمية. |
116. Asimismo, en esa sesión, la Presidenta del grupo de trabajo sobre la discapacidad dio lectura a algunas revisiones hechas al proyecto de resolución y acordadas durante las consultas oficiosas, que figuran a continuación: | UN | ١١٦ - وفي الجلسة نفسها أيضا ، تلت رئيسة الفريق العامل المعني بالعوق تنقيحات على مشروع القرار، تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية ، وذلك على النحو التالي: |
63. durante las consultas oficiosas dirigidas por el representante de Filipinas se presentaron varias versiones y enmiendas. | UN | ٣٦ - وقُدﱢمت نصوص وتعديلات مختلفة أثناء مشاورات غير رسمية عُقدت بقيادة ممثل الفلبين. |
El Presidente Ejecutivo presentó los informes oralmente al Consejo durante consultas oficiosas. | UN | وعرضت التقارير على المجلس خلال إحاطات شفوية قدمها الرئيس التنفيذي أثناء مشاورات غير رسمية. |
La mayoría de los proyectos de resolución se examinan o acuerdan durante consultas oficiosas. | UN | ٥٣ - تناقش معظم مشاريع القرارات ويجري الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية. |
A ese respecto, ese mismo día, en las consultas oficiosas de participación abierta, el orador presentará a todas las delegaciones un proyecto de informe inicial de la Comisión Principal II. Espera que las delegaciones puedan debatir el proyecto de informe en la sesión plenaria que se celebrará el lunes siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه سيعرض على جميع الوفود مشروع تقرير أولي للجنة الرئيسية الثانية خلال ذلك اليوم في أثناء مشاورات غير رسمية مفتوحة. وأعرب عن الأمل في أن تتمكن الوفود من مناقشة مشروع التقرير حالما تُعقد الجلسة العامة يوم الاثنين التالي. |
en el curso de consultas oficiosas, Australia notificó a la División que tenía el propósito de presentar datos y otras informaciones relativas al límite exterior de su plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, antes de la expiración de su plazo inicial en 2004. | UN | وأبلغت أستراليا الشعبة أثناء مشاورات غير رسمية أنها تعتزم تقديم بيانات ومعلومات أخرى بشأن الحدود الخارجية لجرفها القاري فيما وراء 200 ميل بحري، قبل انتهاء الموعد الأصلي في 2004. |
En el curso de las consultas oficiosas celebradas el 4 de mayo, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hedi Annabi, informó al Consejo sobre la situación entre Eritrea y Etiopía. | UN | في أثناء مشاورات غير رسمية معقودة في 4 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة إعلامية قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن الحالة بين إريتريا وإثيوبيا. |
64. En la misma sesión, el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mayrhofer-Grünbühel (Austria), dio lectura a una nueva revisión del proyecto de resolución revisado, sobre la que se había llegado a un acuerdo durante la celebración de consultas oficiosas. | UN | ٦٤ - وفي الجلسة نفسها، تلا نائب رئيس اللجنة، السيد مايرهوفر - غروبنوهل )النمسا( تنقيحا آخر لمشروع القرار المنقح، كان قد اتفق عليه أثناء مشاورات غير رسمية. |
La mayor parte sustantiva de las deliberaciones del Consejo tiene lugar en consultas informales y a puertas cerradas. | UN | والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة. |
en las consultas oficiosas celebradas el 19 de marzo el Comité examinó otra solicitud de supresión de las listas remitida por el punto focal. | UN | ونظرت اللجنة في طلب آخر لرفع أسماء من القائمة ورد إليها من مركز التنسيق أثناء مشاورات غير رسمية عقدتها في 19 آذار/مارس. |
La cuestión relativa a la prórroga del mandato de la UNIKOM se examinó en el marco de las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad celebradas el 3 de octubre. | UN | وتم النظر أثناء مشاورات غير رسمية عقدها المجلس في 3 تشرين الأول/أكتوبر في مسألة تمديد ولاية البعثة. |