"أثناء مناقشات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante los debates
        
    • en los debates
        
    • durante las deliberaciones
        
    • durante el debate
        
    • en las deliberaciones
        
    • en el debate
        
    • durante las conversaciones
        
    • en el curso de los debates
        
    Se examinó a fondo el tema durante los debates del seminario. UN وبُحثت المسألة بإفاضة أثناء مناقشات الحلقة الدراسية.
    Además de hacer contribuciones de peso durante los debates del Grupo Intergubernamental de Trabajo, el ACNUDH organizó dos consultas técnicas para prestar asesoramiento especializado en el proceso intergubernamental. UN وإضافةً إلى تقديم إسهامات رئيسية أثناء مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي، نظمت المفوضية جولتين من المشاورات التقنية لتقديم مشورة الخبراء إلى العملية الحكومية الدولية.
    Cuando se complete el programa en 1996, los datos se pondrán a disposición de la Comisión en los debates oficiosos. UN وعند الانتهاء من برنامج عام ١٩٩٦، ستتاح البيانات للجنة أثناء مناقشات غير رسمية.
    Deben tenerse en cuenta las propuestas constructivas que han presentado varias delegaciones en los debates del Comité y del Grupo de Trabajo. UN ويجب أن تؤخذ في الحسبان الاقتراحات البنﱠاءة التي اقترحها عدد من الوفود أثناء مناقشات اللجنة والفريق العامل.
    El Japón ha expuesto claramente esta posición durante las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وقد أوضحت هذا الموقف بجلاء أثناء مناقشات إصلاح مجلس اﻷمن.
    La Comisión aprueba el programa de trabajo en su forma enmendada oralmente, en el entendimiento de que podrán introducirse otros cambios durante las deliberaciones de la Comisión. UN واعتمدت اللجنة برنامج عملها، بصيغته المنقحة شفويا، على أساس أنه يمكن إدخال تغييرات أخرى عليه أثناء مناقشات اللجنة.
    Su delegación lo aclaró durante el debate del Grupo de Trabajo sobre el párrafo 2 del proyecto de artículo 45, que finalmente fue suprimido. UN ووفده أوضح ذلك أثناء مناقشات الفريق العامل بشأن مشروع المادة 45، الفقرة 2 التي حذفت في نهاية الأمر.
    Los contingentes seguirían teniendo derecho a proporcionar dicho material, pero las Naciones Unidas pueden proporcionarlo también, previa confirmación al respecto en las deliberaciones del memorando de entendimiento. UN وسوف تحتفظ الوحدات المنتشرة بالحق في توفير هذه القدرة ولكن تستطيع الأمم المتحدة توفير هذه القدرة رهنا بتأكيدها أثناء مناقشات مذكرة التفاهم.
    en el debate de la cuestión surgieron dos criterios. UN 44 - وظهر نهجان أثناء مناقشات هذه القضية.
    Más adelante, durante los debates por grupos temáticos, profundizaré en los temas específicos. UN وسأتوسع بشأن مواضيع محددة لاحقا، أثناء مناقشات المجموعات.
    Tras las declaraciones iniciales, se les pidió que respondieran a diversas preguntas durante los debates plenarios de la Conferencia y a solicitud de la moderadora. UN وفي أعقاب البيانات الافتتاحية، طُلب إلى أعضاء هذا الفريق الإجابة عن عدد من الأسئلة أثناء مناقشات الجلسة العامة للمؤتمر ولرئيس الجلسة.
    Los copresidentes del grupo de contacto prepararon un documento resumen de las opiniones expresadas durante los debates del grupo. UN وأُعِدت ورقة مختصرة بالآراء التي تم الإعراب عنها أثناء مناقشات الفريق بواسطة الرئيسيْن المشاركيْن في فريق الاتصال.
    En colaboración con el otro copresidente, prepararía un documento resumen de las opiniones expresadas durante los debates del grupo. UN وسيعد الرئيسان المشاركان ورقة توجز الآراء التي عُبِّر عنها أثناء مناقشات الفريق.
    El informe debería satisfacer la mayoría de las solicitudes formuladas durante los debates en la Asamblea General en los últimos años, a saber que se mantenga un papel especial para el UNITAR en la esfera de la capacitación y que el Instituto resulte al mismo tiempo más eficaz en función de su costo. UN ويلبي هذا معظم الطلبات التي قدمت أثناء مناقشات الجمعية العامة في السنوات القليلة الماضية، وهي الاحتفاظ بدور خاص للمعهد في ميدان التدريب وجعل المعهد، في الوقت ذاته، أكثر كفاءة من حيث التكلفة.
    Esta sugerencia no suscitó objeciones en los debates de la Comisión celebrados durante su 50º período de sesiones. UN ولم يثر هذا الاقتراح أي اعتراض أثناء مناقشات اللجنة في الدورة الخمسين.
    Esta sugerencia no suscitó objeciones en los debates de la Comisión celebrados en sus períodos de sesiones 50° y 51°. UN ولم يثر هذا الاقتراح أي اعتراض أثناء مناقشات اللجنة في الدورتين الخمسين والحادية والخمسين.
    Por lo tanto, sería preferible continuar abordando la cuestión sobre una base bilateral y no en los debates de la Tercera Comisión. UN ولذلك سيكون من الأفضل مواصلة معالجة تلك القضية على أساس ثنائي وليس أثناء مناقشات اللجنة الثالثة.
    La República Popular Democrática de Corea solamente tiene que cumplir con las promesas realizadas durante las deliberaciones del año anterior. UN وما على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلا أن تفي بالوعود التي قطعتها أثناء مناقشات السنة السابقة.
    Este se revisará para tener en cuenta las enmiendas introducidas en la terminología y recomendaciones adoptadas durante las deliberaciones de la Comisión. UN وسوف يتم تنقيح الوثيقة لتعكس التعديلات التي تم إدخالها على المصطلحات والتوصيات المعتمدة أثناء مناقشات اللجنة.
    durante las deliberaciones de los grupos se formularon algunas sugerencias de redacción útiles. UN وقُدمت مقترحات مفيدة فيما يخص الصياغة في أثناء مناقشات الأفرقة.
    Una inquietud parecida en relación con los retrasos en el reembolso de los gastos ya se expresó durante el debate de la Quinta Comisión sobre el tema del programa relativo a la financiación de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN وقد أعرب بالفعل عن قلق مماثل إزاء التأخيرات في سداد التكاليف أثناء مناقشات اللجنة الخامسة لبند جدول اﻷعمال المتعلق بتمويل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    en las deliberaciones del Consejo de Seguridad y en diversos foros celebrados en Dili, en particular en la reunión de los asociados para el desarrollo de Timor-Leste, los Estados Miembros han expresado también su reconocimiento por la mejora en la capacidad de los funcionarios públicos para la gestión cotidiana. Productos previstos UN وكذلك إعراب الدول الأعضاء عن تقديرها للتحسن الملحوظ في قدرة الموظفين المدنيين التيموريين على إدارة الشؤون اليومية أثناء مناقشات مجلس الأمن وخلال مختلف المنتديات المعقودة في ديلي، لا سيما خلال الاجتماع المعقود مع شركاء التنمية في تيمور ليشتي
    en el debate de la cuestión surgieron dos criterios. UN 44 - وظهر نهجان أثناء مناقشات هذه القضية.
    Se transmitieron esas inquietudes al Presidente, al Primer Ministro y al Gobierno durante las conversaciones celebradas con ellos. UN وقد نقلت هذه التطمينات إلى رئيس الدولة ورئيس الوزراء وأعضاء الحكومة في أثناء مناقشات أجريت معهم.
    en el curso de los debates celebrados en la Primera Comisión, comprobamos que nuestras ideas sobre esta cuestión eran cada vez mejor comprendidas e incluso compartidas. UN وقد لاحظنا أثناء مناقشات اللجنة اﻷولى تزايد فهم آرائنا بالتدريج بشأن هذا الموضوع، بل ومشاطرتنا إياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus