"أثناء نظرها في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante su examen del informe del
        
    • durante el examen del informe del
        
    • cuando examine el informe del
        
    • cuando examine el informe de la
        
    • durante su examen del informe de
        
    • en su examen del informe del
        
    • cuando examinó el informe
        
    • durante el examen del informe de
        
    • ocasión de su examen del informe de
        
    Sin embargo, durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión de que había algunos ámbitos en los que se podía lograr una mayor eficiencia y generar economías de escala. UN بيد أن اللجنة علمت، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، أن هناك بعض المجالات التي يمكن فيها تحقيق أوجه كفاءة ووفورات في الحجم.
    durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión de que las aportaciones de la Junta eran de gran utilidad, especialmente en cuestiones relacionadas con el diseño. UN وأُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، أن المجلس يقدم إسهاما جليلا للمشروع، ولا سيما في المسائل المتعلقة بالتصميم.
    durante su examen del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva preguntó por los costos indirectos del marco propuesto. UN 128 - واستفسرت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، عن التكاليف غير المباشرة للإطار المقترح.
    durante el examen del informe del Secretario General por la Comisión, se informó a ésta que, con posterioridad a la preparación del informe, se había presentado otra solicitud de reembolso por valor de 1,2 millones de dólares. UN وأبلغت اللجنة، أثناء نظرها في تقرير اﻷمين العام، أنه قدمت، منذ إعداد التقرير، مطالبة أخرى قدرها ١,٢ مليون دولار.
    durante el examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión Consultiva de que los recursos para la adquisición de mobiliario representaban el 31% del total de los costos asociados para el período comprendido entre 2009 y 2012. UN 52 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في تقرير الأمين العام أن الاحتياجات اللازمة لشراء الأثاث استأثرت بنسبة 31 في المائة من مجموع التكاليف المرتبطة بالمخطط العام للفترة من عام 2009 إلى عام 2012.
    La Comisión volverá a tratar la cuestión cuando examine el informe del Secretario General sobre este tema. UN وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في أثناء نظرها في تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع.
    Las consecuencias para el presupuesto ordinario de las medidas que tome el Comité Permanente y de la decisión que adopte la Asamblea General respecto de las recomendaciones de la Caja se incluirán en una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que se presentará a la Asamblea cuando examine el informe de la Caja. UN وستكون اﻵثار المترتبة في الميزانية العادية على اﻹجراء الذي تتخذه اللجنة الدائمة وعلى المقرر الذي تتخذه الجمعية العامة بصدد توصيات الصندوق موضوع بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يقدم الى الجمعية العامة أثناء نظرها في تقرير الصندوق.
    La Comisión tendrá oportunidad de determinar si se necesitan realmente recursos adicionales durante su examen del informe de ejecución sobre la misión. UN وذكر أنه ستتاح الفرصة أمام اللجنة أثناء نظرها في تقرير اﻷداء عن البعثة كي تحدد ما إذا كان هناك حاجة فعلية لموارد إضافية.
    durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión de que las contribuciones efectivas recibidas en 2010 habían ascendido a 22,7 millones de dólares. UN وأُبلغت اللجنة أثناء نظرها في تقرير الأمين العام أن التبرعات الفعلية التي قدمت في عام 2010 بلغت ما مجموعه 22.7 مليون دولار.
    durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión, previa solicitud, de que la Oficina tenía intención de aprovechar las economías conexas para elaborar una nueva plataforma informática para el programa de declaración de la situación financiera. UN وأبلغت اللجنة أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، بناء على طلبها، أن المكتب يعتزم توجيه الوفورات ذات الصلة إلى وضع نظام جديد لتكنولوجيا المعلومات خدمة لبرنامج الإقرارات المالية.
    Redistribuciones durante su examen del informe del Secretario General, se comunicó a la Comisión Consultiva de que se habían propuesto las siguientes redistribuciones: UN 10 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في تقرير الأمين العام بأن الوظائف التالية يُقترح نقلها:
    a. Servicios sustantivos a reuniones en relación con el Comité durante su examen del informe del Secretario General sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza (3); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات ذات الصلة باللجنة أثناء نظرها في تقرير الأمين العام المتعلق بدعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (3)؛
    durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión Consultiva de que una de las principales enseñanzas extraídas de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura era la necesidad de incluir créditos en el presupuesto desde un principio para sufragar los gastos conexos. UN 18 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في تقرير الأمين العام أن أحد أهم الدروس المستفادة أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر هو ضرورة ميزنة التكاليف المرتبطة بالمشروع من البداية.
    durante su examen del informe del Secretario General y en respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión Consultiva información actualizada sobre la aplicación del proyecto piloto de horario flexible (sistema Flextime) por el Departamento. UN ساعات العمل المرنة 14 - زُوّدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بمعلومات مستكملة عن تطبيق الإدارة لنظام ساعات العمل المرنة، وذلك أثناء نظرها في تقرير الأمين العام.
    durante el examen del informe del Secretario General, a solicitud de la Comisión Consultiva se informó de que, hasta la fecha, no se había cancelado ni reducido a causa de falta de fondos ninguna de las actividades urgentes relativas a los derechos humanos encomendadas por el Consejo de Derechos Humanos. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، وبناء على استفسارها، بأنه لم يجر حتى الآن إلغاء أو تقليص أية أنشطة عاجلة لحقوق الإنسان صدر بها تكليف من مجلس حقوق الإنسان بسبب نقص في التمويل.
    durante el examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión Consultiva de que el principal instrumento para la aplicación del Documento de Doha era la recién establecida Autoridad Regional de Darfur, que, según el representante del Secretario General, ofrecía nuevas oportunidades para que la UNAMID ayudara al Sudán a lograr dividendos concretos de la paz para la población de Darfur. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، بأن الأداة الرئيسية لتنفيذ وثيقة الدوحة هي السلطة الإقليمية لدارفور المنشأة حديثا، التي أتاحت، وفقا لممثل الأمين العام، فرصا جديدة للعملية المختلطة لمساعدة السودان على تحقيق عائدات سلام ملموسة لأهالي دارفور.
    La Comisión Consultiva formuló una serie de observaciones y recomendaciones al respecto en su informe sobre este asunto y se le comunicó, durante el examen del informe del Secretario General, de la intención de elaborar directrices sobre la contratación de ese personal, a fin de asegurar la aplicación de un enfoque claro y coherente dentro de la Secretaría. UN وقدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات ذات صلة في تقريرها عن هذا الموضوع، وأُبلغت، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، بأنه سيجري وضع توجيهات لتنظيم استقدام هؤلاء الأفراد لضمان اتّباع نهج واضح وثابت في الأمانة العامة.
    La Comisión confía en que se facilitará información actualizada sobre la situación de las cuotas a la Quinta Comisión cuando examine el informe del Secretario General. UN وتثق اللجنة في أنه ستقدم إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها في تقرير اﻷمين العام بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي معلومات مستكملة عن حالة المساهمات.
    Las consecuencias para el presupuesto ordinario de las medidas que tome el Comité Permanente y de la decisión que adopte la Asamblea General respecto de las recomendaciones de la Caja se incluirán en una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que se presentará a la Asamblea cuando examine el informe de la Caja. UN وستكون اﻵثار المترتبة في الميزانية العادية على اﻹجراء الذي تتخذه اللجنة الدائمة وعلى المقرر الذي تتخذه الجمعية العامة بصدد توصيات الصندوق موضوع بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يقدم الى الجمعية العامة أثناء نظرها في تقرير الصندوق.
    Me complace y me honra intervenir en la Asamblea General durante su examen del informe de la Corte Internacional de Justicia (A/65/4). UN يسعدني ويشرفني أن أخاطب الجمعية العامة أثناء نظرها في تقرير محكمة العدل الدولية (A/65/4(.
    Al final del presente informe figura una lista de los documentos examinados y utilizados como antecedentes por la Comisión en su examen del informe del Secretario General. UN ويرد في نهاية هذا التقرير بيان الوثائق التي استعرضتها اللجنة ووثائق المعلومات الأساسية التي استعانت بها في أثناء نظرها في تقرير الأمين العام.
    Esta disposición administrativa tiene en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas cuando examinó el informe periódico de Bulgaria. UN وقد أخذ هذا التشريع الإداري في الحسبان توصيات لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة أثناء نظرها في تقرير بلغاريا الدوري.
    En nombre de la delegación de la República de Filipinas, me siento honrado y privilegiado de poder dirigirme a la Asamblea General durante el examen del informe de la Corte Internacional de Justicia correspondiente al período comprendido entre el 1º de agosto de 2007 y el 31 de julio de 2008. UN إنه مصدر شرف واعتزاز لي، أن أخاطب الجمعية العامة باسم وفد جمهورية الفلبين أثناء نظرها في تقرير محكمة العدل الدولية، للفترة الممتدة من 1 آب/أغسطس 2007 إلى 31 تموز/يوليه 2008.
    A.8.5 La suma de 13.800 dólares corresponde a gastos de viaje y dietas del Presidente de la Comisión para asistir a las sesiones de la Sexta Comisión de la Asamblea General con ocasión de su examen del informe de la CNUDMI. UN ألف - 8-5 يُغطي المبلغ 800 13 دولار تكاليف سفر ومعيشة رئيس لجنة القانون التجاري الدولي بغية حضور اجتماعات اللجنة السادسة للجمعية العامة أثناء نظرها في تقرير اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus