Espero que ese espíritu nos guíe en nuestros esfuerzos conjuntos, no sólo durante este período de sesiones, sino en el futuro. | UN | فآمل أن توجهنا تلك الروح في جهودنا المشتركة، ليس في أثناء هذه الدورة فحسب، ولكن في المستقبل أيضا. |
Insto a que durante este período de sesiones demos el primer paso importante para corregir estos desequilibrios que afectan a la paz y la seguridad mundiales. | UN | وأطالب بأن نتخذ أثناء هذه الدورة الخطوة الرئيسية اﻷولى لتصحيح هذه الاختلالات التي تؤثر على السلم واﻷمن العالميين. |
Les deseo éxito en sus deliberaciones en este período de sesiones reanudado. | UN | إنني أتمنى لكم النجاح في مداولاتكم أثناء هذه الدورة المستأنفة. |
La secretaría presentará información sobre los temas mencionados durante el período de sesiones. | UN | وستقدم الأمانة معلومات عن المواضيع المذكورة أعلاه أثناء هذه الدورة. |
Todos los Estados Miembros deben colaborar para poder obtener resultados concretos durante el actual período de sesiones a través de negociaciones intergubernamentales. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا لكي نستطيع تحقيق نتائج ملموسة أثناء هذه الدورة عبر مفاوضات حكومية دولية. |
Tendría que ser posible examinar ese tema en el presente período de sesiones. | UN | ولابد من التمكن من النظر في هذا البند أثناء هذه الدورة. |
La cuestión de la inhabilitación en la elección podría seguir examinándose en el actual período de sesiones. | UN | ويمكن متابعة مناقشة مسألة عدم اﻷهلية للانتخاب أثناء هذه الدورة. |
Espero sinceramente que durante el presente período de sesiones la Conferencia pueda comenzar a aportar contribuciones sustanciales en pro de este objetivo común. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك. |
Confiamos en que durante este período de sesiones se los podrá fusionar en forma satisfactoria. | UN | ونحن على ثقة من أنها ستدمج بنجاح أثناء هذه الدورة. |
Esperamos que durante este período de sesiones de la Asamblea podamos identificar las esferas prioritarias en las que será preciso llevar a cabo reformas profundas. | UN | ونرجــــو أن ننجــح أثناء هذه الدورة في تحديد قطاعات اﻷولوية التي ينبغـــي أن نضطلـــع فيهــــا باصلاحات متعمقة. |
Mi delegación desea continuar con el intercambio de opiniones en el Grupo de Trabajo de composición abierta durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن وفدي يتطلع إلى مواصلة تبادل اﻵراء في الفريق العامل المفتوح العضوية أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
Si hay algunas delegaciones interesadas en realizar presentaciones especiales durante este período de sesiones de la Comisión, les pido que consulten a la Secretaría respecto de la programación y de todo equipo audiovisual que pueda requerirse. | UN | وإذا كان هناك أية وفود مهتمة بتقديم عروض خاصة أثناء هذه الدورة للجنة، فإنني أطلب منهــا أن تتشــاور مــع اﻷمانــة العامـة حول المواعيــد واﻷجهزة السمعية البصرية التي قد تكون مطلوبة. |
Estoy seguro de que, bajo su hábil dirección y gracias a su pericia diplomática, se realizarán muchos progresos durante este período de sesiones. | UN | وإنني متأكد من أننا سنحقق الكثير من النجاح أثناء هذه الدورة تحت قيادتكم القديرة وبفضل مهاراتكم الدبلوماسية. |
Deseo alentar al Presidente de la Asamblea a que siga en este camino y a que, en este período de sesiones, adopte las iniciativas necesarias. | UN | وأود أن أشجع رئيس الجمعية العامة على اتباع هذا المسار، وأن يُقدم أثناء هذه الدورة على ما يتطلبه الأمر من مبادرات. |
Como dijo nuestro Ministro de Relaciones Exteriores de nuestro Estado en el curso del debate general de la Asamblea General en este período de sesiones: | UN | وكما قــال وزيــر الدولـــة للشؤون الخارجية في بيلاروس في المناقشة العامة في الجمعية أثناء هذه الدورة: |
Los pueblos de todos los confines del planeta tienen grandes esperanzas de que haremos realidad sus aspiraciones legítimas durante el período de sesiones en curso. | UN | يعلق الناس من جميع أنحاء المعمورة آمالاً كبيرة على عملنا أثناء هذه الدورة لإعطاء أمل وحياة لتطلعاتهم المشروعة. |
El programa preparó nueve documentos para el 20º período de sesiones del OSACT y brindó un apoyo sustantivo a las negociaciones durante el período de sesiones. | UN | وقد أعد هذا البرنامج تسع وثائق للدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وقدم الدعم الفني للمفاوضات التي أجريت أثناء هذه الدورة. |
Esperamos con interés realizar un examen exhaustivo de estas cuestiones con nuestros colegas durante el actual período de sesiones. | UN | ونتطلع إلى بحث هذه القضايا بمزيد من التعمق مع سائر الزملاء أثناء هذه الدورة. |
durante el actual período de sesiones de la Comisión, ATD Cuarto Mundo difundirá los resultados de su estudio sobre la forma en que la pobreza separa a padres e hijos. | UN | أثناء هذه الدورة للجنة سوف تعمل الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع على تبادل دراستها عن كيفية مساهمة الفقر في الفصل بين الآباء والأطفال. |
Ese método ha sido muy fructífero en el presente período de sesiones. | UN | فقد أثبت هذا النهج أنه مجد الى أبعد الحدود أثناء هذه الدورة. |
Esperamos que en el actual período de sesiones de la Asamblea General se celebren debates creativos al respecto entre todas las partes interesadas. | UN | ونتطلع، في هذا الصدد، إلى إجراء مناقشات خلاقة بين جميع الأطراف أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
El Comité debe formar su opinión durante el presente período de sesiones. | UN | وسوف يتعين إعداد هذه الآراء أثناء هذه الدورة. |
Es algo a lo que querría dedicar algún tiempo durante esta sesión. | UN | وذلك شيء آمل أن أخصص له بعض الوقت أثناء هذه الدورة. |
En el contexto de la opinión general de mi país sobre la cuestión de desarme, deseo presentar nuestro punto de vista sobre esas cuestiones, incluidas las que examinará la Primera Comisión en el período de sesiones en curso. | UN | وفي إطار النظرة الشاملة التي توليها بلادي لمسائل نزع السلاح، فإننا نرغب في توضيح وجهة نظرنا حول تلك المسائل، بما في ذلك المسائل التي سيتم تناولها في أعمال هذه اللجنة أثناء هذه الدورة. |
También convino en examinar el tema, en ese período de sesiones, junto con el tema 8 del programa. | UN | واتفقت أيضاً على أن تنظر أثناء هذه الدورة في هذا البند بالاقتران مع البند 8 من جدول الأعمال. |