"أثيرت مسألة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se planteó la cuestión
        
    • planteó la cuestión de
        
    • se preguntó
        
    • planteado la cuestión
        
    • se suscitó la cuestión
        
    • se planteó una cuestión
        
    • se planteó la posibilidad de
        
    • se planteó el interrogante de
        
    • se planteaba la cuestión
        
    se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    se planteó la cuestión de la aplicación de las resoluciones, así como el posible papel del Presidente a este respecto. UN وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق.
    se planteó la cuestión de las bases teóricas y las perspectivas en que deberían asentarse los nuevos enfoques para abordar la crisis social del decenio de 1990. UN أثيرت مسألة الفلسفة والنظرة التي يجب أن تقوم عليها النهج الجديدة في التصدي لﻷزمة الاجتماعية في التسعينات من هذا القرن.
    Por último, se preguntó de qué manera puede mantenerse la voluntad política frente a reveses reiterados. UN وفي الختام، أثيرت مسألة تتعلق بالطريقة التي يمكن بها الحفاظ على الإرادة السياسية لمواجهة النكسات المتكررة.
    Por tanto, en este sentido se planteó la cuestión de nuestra seguridad nacional. UN ولهذا، أثيرت مسألة أمننا القومي في هذا السياق.
    se planteó la cuestión de la representatividad de las asociaciones de PYMES, en vista de su heterogeneidad. UN وقد أثيرت مسألة الطابع التمثيلي لرابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك بالنظر إلى تنوع أشكالها.
    También se planteó la cuestión de la colaboración en esa esfera. UN كذلك أثيرت مسألة التعاون في هذا الميدان.
    También se planteó la cuestión de ese expediente en dos reuniones con el Director General de la Policía Nacional. UN كما أثيرت مسألة الملف في اجتماعين مع المدير العام للشرطة الوطنية.
    De conformidad con las evaluaciones hechas en el informe sobre el funcionamiento del Tribunal, se planteó la cuestión de la creación de dos puestos más de magistrado para la Sala de Apelaciones. UN ووفقا للتقييمات الواردة في التقرير المتعلق بعمل المحكمة، أثيرت مسألة إنشاء وظيفتين إضافيتين لقاضيين في دائرة الاستئناف.
    se planteó la cuestión de si dichas naves podían considerarse potencialmente desestabilizadoras. UN وقد أثيرت مسألة هل بالإمكان اعتبار مثل هذه السفن قادرة على زعزعة استقرار الموقف.
    se planteó la cuestión de si los datos sobre la producción agrícola eran adecuados para reflejar la exposición a los desastres naturales. UN وقد أثيرت مسألة ما إذا كانت البيانات المتوافرة عن الإنتاج الزراعي تكفي لبيان مدى التعرض للكوارث الطبيعية.
    De ahí que se planteó la cuestión de la introducción de sistemas similares o complementarios en otras jurisdicciones. UN لذلك أثيرت مسألة بدء العمل بنظم مماثلة أو تكميلية في نطاق سلطات الجهات الأخرى.
    se preguntó, sin embargo, si era necesario garantizar un sistema homogéneo para todas las formas de cooperación entre la corte y las autoridades nacionales, o para algunas de ellas, en las relaciones entre el ordenamiento jurídico nacional y las normas del estatuto. UN غير أنه أثيرت مسألة الحاجة إلى ضمان نظام متماسك لجميع أو لبعض أشكال التعاون بين المحكمة والسلطات الوطنية في العلاقة بين القانون الوطني وقانون النظام اﻷساسي.
    ● En todas las vías de las Consultas Mundiales se ha planteado la cuestión de la exclusión de la protección internacional. UN :: لقد أثيرت مسألة الاستثناء من الحماية الدولية في كل مسارات المشاورات العالمية.
    Por último, se suscitó la cuestión de si las excepciones ejercitables ante el foro competente de un país serían ejercitables en las actuaciones abiertas en otros lugares. UN وأخيراً، أثيرت مسألة ما إذا كانت الدفوع في ولاية قضائية ما سارية في الإجراءات القضائية في ولاية قضائية أخرى.
    A este respecto se planteó una cuestión en cuanto al criterio probatorio que aplicaría la Comisión en sus investigaciones. UN 12 - وفي هذا الصدد، أثيرت مسألة فيما يتعلق بمعيار الإثبات الذي تطبقه اللجنة في تحقيقاتها.
    También se planteó la posibilidad de examinar las oportunidades de prestar servicios a los bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones regionales. UN كما أثيرت مسألة دراسة فرص تقديم الخدمات لمصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى.
    b) No se aplicarán los artículos 53 y 59 se planteó el interrogante de si debería excluirse también el apartado b) del párrafo 2 del artículo 54. UN )١٢( أثيرت مسألة وهي إن كان ينبغي استبعاد الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥٤.
    En tales situaciones se planteaba la cuestión de qué leyes debían aplicar las Naciones Unidas, puesto que la legislación precedente era la del Estado anterior, lo que, por tanto, podría tener connotaciones negativas entre la población. UN وفي تلك الحالات، أثيرت مسألة القانون الذي يجب أن تطبقه الأمم المتحدة لأن القانون الذي كان سائدا من قبل هو قانون الدولة السابقة. وبالنتيجة، ربما تكون لذلك إيحاءات سلبية لدى السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus