"أجابوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respondieron
        
    • responden
        
    • respondido
        
    • contestaron
        
    • respondió
        
    • encuestados
        
    • completaron ese
        
    Varios reclamantes no respondieron a las notificaciones del artículo 34 que les fueron enviadas, o sólo respondieron parcialmente a algunas de las preguntas. UN ولم يرُد عدد من أصحاب المطالبات على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34 أو أنهم أجابوا جزئياً عن بعض الأسئلة.
    Esa cifra representa más del doble del número de palestinos que respondieron de esa forma en la misma encuesta el año pasado. UN ويمثل ذلك أكثر من ضعف عدد الفلسطينيين الذين أجابوا على ذلك النحو في استطلاع الرأي نفسه في العام الماضي.
    Los representantes de los gobiernos que respondieron al estudio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna declararon que el número de documentos continuaba siendo un problema. UN وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة.
    Es parte de mi trabajo: las cosas me parecen extrañas, y me pongo a llamar a gente, hago preguntas y, con suerte, me responden. En este caso, muchas personas contestaron. TED كما تعلمون، كنوع من عملي، أعتقد أن الأشياء غريبة، وبعد ذلك قمت بمكالمة أشخاص عنهم وسألت أسئلة، ولحسن الحظ أجابوا. وفي هذه الحالة، كثير من الأشخاص أجابوا.
    Todo el mundo tiene secretos y todas han respondido muy rápido. Open Subtitles كل شخص لديه أسرار، و جميعهن أجابوا بسرعة كبيرة جداً.
    Los policías le contestaron que ya no encontraría ninguno, a lo que el autor respondió con insultos. UN وعندما أجابوا بأنه لا توجد أي حانة مفتوحة في تلك الساعة ورد عليهم صاحب البلاغ بالسب.
    Cuando le pregunté a funcionarios alemanes cuándo y cómo se integrarían esos sistemas en un solo sistema para sus ciudadanos, me respondieron que no creían que eso fuera necesario. UN وعندما سألتُ الموظفين الألمان متى وكيف سيجري إدماج هذه الأنظمة في نظام واحد لجميع مواطنيهم، أجابوا أنهم لا يفهمون لماذا يكون هذا التوحيد أمرا ضروريا.
    Se obtuvo un alto grado de recepción de las periodistas presentes, quienes respondieron puntual y detalladamente a la propuesta planteada por el CNM. UN وكان هناك قبول كبير من الصحفيين الحاضرين، الذين أجابوا بالتفصيل على الاقتراح المقدم من المجلس الوطني للمرأة، في الوقت المناسب.
    :: la mayoría de las personas que respondieron al cuestionario eran padres de un niño por lo menos; UN :: غالبية الأشخاص الذين أجابوا على الاستبيان هم آباء لطفل واحد على الأقل؛
    Casi la mitad de los antiguos becarios que respondieron a la encuesta consideraba que debería haber más profesores procedentes de los países en desarrollo. UN وكان نحو نصف الزملاء السابقين الذين أجابوا على أسئلة الدراسة يعتقدون أنه ينبغي زيادة عدد المحاضرين القادمين من البلدان النامية.
    El grupo se reunió con los especialistas de la empresa, que respondieron a las preguntas que se les formularon en relación con el organigrama de la empresa. UN والتقت المجموعة بالمتخصصين في الشركة الذين أجابوا على أسئلتها المتعلقة بالهيكل التنظيمي للشركة.
    Los inspectores mantuvieron entrevistas con los responsables de los emplazamientos, quienes respondieron debidamente a las preguntas que se les formularon. UN وأجرى المفتشون مقابلات مع المسؤولين عن المواقع الذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون.
    Los inspectores, durante su gira, se entrevistaron con las personas presentes en los emplazamientos que inspeccionaron, quienes respondieron a las preguntas que les plantearon. UN والتقى المفتشون أثناء جولاتهم بالموجودين في المواقع التي فتشوها والذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون.
    Al mismo tiempo, señala que fue bajo el número de votantes registrados que asistieron a las reuniones o que respondieron el cuestionario. UN لكن العدد التقديري للناخبين المسجلين الذين حضروا الاجتماعات أو أجابوا على الاستبيان كان، في نفس الوقت، قليلا.
    En este sentido, deseaba expresar su gratitud en particular a todos los que, además de asistir al período de sesiones, respondieron a las preguntas de los miembros del Grupo con una sólida voluntad de cooperación. UN وأعرب عن امتنانه بوجه خاص لجميع الذين لم يكتفوا بحضور الدورة بل أجابوا أيضا على أسئلة المشاركين بروح تواقة للتعاون.
    En particular, la mayoría de las personas que respondieron a la encuesta de la OSSI informaron de que las reuniones y los seminarios ofrecían los mejores resultados. UN وتحديدا، فقد أورد معظم الذين أجابوا على استبيان المكتب بأن الاجتماعات وحلقات العمل هي التي تحقق أفضل النتائج.
    Quienes respondieron a las preguntas proporcionaron respuestas escritas que no coincidían con lo que se había preguntado. UN والذين أجابوا على تلك الأسئلة قدموا ردوداً خطية لا تقابل الأسئلة المطروحة فعليا.
    En la sección III figura una perspectiva general de la labor del Grupo Interinstitucional, de su secretaría y de los miembros del Grupo que respondieron a la petición de información. UN أما الباب ثالثا فيعرض لمحة عامة عن أعمال الفريق المشترك وأمانته وأعضاء الفريق الذين أجابوا على طلب تقديم المعلومات.
    Y si responden, ¿puedes solo leer esos números en alto? Open Subtitles -وإن أجابوا المكالمـة فقط اقرأ هذه الأرقام بصوت عالي ؟
    Si fueran a venir, ya estarían aquí o... habrían respondido a través de la radio. Open Subtitles لو كان هناك أحد، لجاءوا إلينا أو أجابوا على اللاسلكي
    Hasta que una noche, le contestaron y nos enviaron una señal. Open Subtitles إلى أن، و ذات ليلة، أجابوا عليها ندائها و أرسلوا إلينا بإيماءة.
    El 73% de los encuestados estimó que la organización general del Curso Práctico era muy buena, mientras el 27% opinó que era buena. UN ورأى 73 في المائة ممن أجابوا أن التنظيم العام لحلقة العمل جيد جداً، بينما رآه 27 في المائة جيداً.
    Se informa que alguna de las personas que completaron ese formulario del censo habían sido expulsadas de sus hogares. UN وتفيد التقارير بأن بعض الذين أجابوا على استبيان التعداد قد أرغموا على ترك منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus