También deseo renovar la propuesta que hice de celebrar una conferencia sobre el voluntariado, que sería organizada por Italia y se celebraría en un futuro próximo. | UN | وأود أيضا أن أجدد المقترح الذي طرحته بصدد عقد مؤتمر معني بالعمل التطوعي تنظمه إيطاليا ليعقد في المستقبل القريب. |
Asimismo, deseo renovar el homenaje de mi delegación al Sr. Boutros Boutros-Ghali por la manera eficiente y dedicada en que cumple con su misión como Secretario General. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أجدد تحية وفد بلدي للسيد بطرس بطرس غالى على الكفاءة والتفانـــي اللذين يؤدي بهما رسالته كأمين عام. |
Por consiguiente, tengo el humilde deber y la responsabilidad de reiterar este pedido a la comunidad internacional por medio de este augusto órgano. | UN | ولهذا فإن من واجبي ومسؤوليتي أن أجدد هذا النــداء إلى المجتمــع الدولــي من خــلال هذه الجمعية. |
Hoy quiero reiterar la adhesión de Liechtenstein a los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | واليوم، أود أن أجدد التزام ليختنشتاين بمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة. |
Hoy renuevo una vez más el compromiso y la determinación inequívocos de Ankara de salir del punto muerto. | UN | وإني أجدد هذا اليوم مرة أخرى التزام أنقرة القاطع بكسر حالة الجمود وعزمها على ذلك. |
Porque ya no eres un Fish. No eres el más nuevo con un camión de--. | Open Subtitles | لأنك لم تعد آخر السجناء لست أجدد متهم في السجن |
Y por último, tenemos al seguidor, el miembro más reciente del grupo. | Open Subtitles | وأخيرا لدينا التابع أجدد عضو في المجموعة |
En nuestro cuarto período de sesiones, reitero esta petición incluso más firmemente. | UN | وفي دورتنا الرابعة، فإنني أجدد التأكيد على ذلك بصورة أشد. |
Aprovechemos la oportunidad que nos ofrece el cincuentenario de las Naciones Unidas para renovar nuestro apoyo a las Naciones Unidas y sus objetivos. | UN | وختاما أرجو أن أغتنم الفرصة التي تتيحها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لكي أجدد دعمنا لﻷمم المتحدة وأغراضها. |
En conclusión, deseo renovar la promesa de Myanmar de trabajar con todas las naciones para fortalecer la Organización y lograr la paz universal. | UN | ختاما، أود أن أجدد تعهد ميانمار بالعمل مع جميع اﻷمم من أجل تعزيز المنظمة وتحقيق السلام العالمي. |
Me honra poder renovar la determinación del Gobierno del Sudán y expresar su disposición a conseguir que las próximas conversaciones tengan éxito. | UN | ويشرفني أن أجدد هنا عزم الحكومة السودانية وحرصها على إنجاح المفاوضات المرتقبة. |
Por lo tanto, deseo renovar su llamamiento y exhortar a la pronta concertación de un acuerdo sobe el establecimiento de un sistema de relaciones internacionales más justo y equitativo. | UN | ولذا أود أن أجدد نداءه، وأن أدعو إلى اتفاق عاجل على إقامة نظام أشد عدالة وإنصافا في العلاقات الدولية. |
Aprovecho la reunión de hoy para renovar este llamado. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أجدد ذلك النداء اليوم. |
Sólo quiero reiterar nuestra disposición a aclarar puntos cuando la aclaración sea necesaria. | UN | وأود فقط هنا أن أجدد اﻹعراب عن استعدادنا لتوضيح المسائل عند الاقتضاء. |
Desde esta tribuna, quiero reiterar el apoyo de Kuwait a nuestros hermanos y hermanas de Turquía en la tarea de sobrellevar las consecuencias de esos trágicos acontecimientos. | UN | وإنني في هذا المقام أجدد موقف الكويت المستمر في دعم اﻷصدقاء في تركيا لتجاوز هذه الحوادث المأساوية. |
Deseo reiterar mi agradecimiento a los miembros del Consejo de Seguridad por su incesante apoyo unánime a los esfuerzos del Coordinador. | UN | وأود أن أجدد امتناني لأعضاء مجلس الأمن لدعمهم المتواصل وبالإجماع للجهود التي يبذلها المنسق. |
En nombre de mi país, deseo reiterar al pueblo de los Estados Unidos nuestro sentimiento de solidaridad y de pleno apoyo. | UN | وباسم بلدي، أود أن أجدد لشعب الولايات المتحدة الإعراب عن مشاعرنا في التضامن معه وتأييدنا الكامل له. |
Esas reflexiones aún continúan y, por lo tanto, hoy renuevo la sugerencia de que se aplacen. | UN | ولا تزال تلك المناقشات جارية، لذلك أجدد اليوم الاقتراح بإرجاء البت فيهما. |
Permítanme presentarles al más nuevo de nuestro personal, esto es Io que ahora Ia empresa describe como médico: | Open Subtitles | إسمح لي أن أقدم أجدد موظف لدينا هذا ما تشير إليه الشركة كمعالج |
Usted ha puesto en el peso. Ese chaleco es claramente más reciente que la chaqueta. | Open Subtitles | لقد ازداد وزنك الصدرية أجدد بشكل واضح من المعطف |
Les reitero mi petición de que se esfuercen por lograr la unidad. | UN | وأود أن أجدد مناشدتي لهما للعمل من أجل الوحدة. |
Acuerdos más nuevos de los que se dispone de menos datos | UN | اتفاقات أجدد تملك بيانات متاحة بدرجة أقل |
2. Toma nota de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por asegurar el acceso a la energía para todos y proteger el medio ambiente mediante tecnologías menos contaminantes y fuentes de energía más nuevas; | UN | " 2 - تحيط علما بجهود منظومة الأمم المتحدة للعمل في سبل ضمان حصول الجميع على الطاقة ولحماية البيئة من خلال استخدام تكنولوجيات أنظف ومصادر أجدد للطاقة؛ |
La mayoría del tiempo, Restauro y modelo huesos viejos, así que... | Open Subtitles | أجدد و اعزز العظام القديمة معظم الوقت لذا... |
Creo que descubriste la profesión más nueva del mundo. | Open Subtitles | أظن أنكم عثرتم على أجدد مهنة بالعالم |
Sí, necesitaba una perspectiva más fresca. Bien, Johnny. | Open Subtitles | أجل , فهو في حاجة تامة إلى وجهة نظر أجدد |
Al renovarle el compromiso permanente de mi Gobierno con las Naciones Unidas y nuestro apoyo a los esfuerzos que usted realiza para lograr que la reforma la convierta en una organización más eficiente y fortalecida, aprovecho la oportunidad para reiterarle el testimonio de mi más alta y distinguida consideración. | UN | وإنني، إذ أجدد لكم التزام حكومتي الدائم باﻷمم المتحدة وتأييدنا للجهود التي تبذلونها لتصبح بفضل اﻹصلاحات منظمة أكثر كفاءة وقوة، أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد لكم أسمى آيات التقدير. |