Sin embargo, se indicó que el pago del flete debería ser un requisito para que pudieran suministrarse las mercancías al consignatario, y no una obligación. | UN | ولكن أشير إلى أن دفع أجرة النقل ينبغي أن يكون شرطا لكي يتسلم المرسل إليه البضاعة وليس واجبا. |
Se dijo que el primer miembro de la disposición cumplía una función aclaratoria al permitir que las partes ajustaran al alza ciertos límites cuantitativos, opción que podía quedar asimismo reflejada en la cuantía del flete. | UN | وذكر أن الجزء الأول من الحكم يوفر الوضوح إذ يسمح للطرفين بزيادة المبالغ المحددة، وهو خيار يمكن أن ينعكس أيضا على قيمة أجرة النقل. |
Se expresaron diversos pareceres respecto al límite aplicable en virtud de esta disposición, que oscilaba entre el importe del flete a una suma equivalente a cuatro veces el flete pagadero por las mercancías retrasadas. | UN | وقد أعرب عن آراء متباينة بشأن الحد الذي ينبغي تطبيقه بمقتضى هذا الحكم والذي يتراوح بين قيمة أجرة الشحن الواجبة الدفع والقيمة التي تعادل أربعة أضعاف أجرة النقل الواجبة الدفع عن البضاعة المتأخرة. |
Se expresó la opinión de que podría ser esencial incluir en el texto una referencia, no sólo al flete, sino también a los gastos conexos, por ejemplo, para tener en cuenta los casos en que las mercancías transportadas hubieran causado daños. | UN | وأُعرب عن رأي في أنه قد يكون من الضروري جدا إدراج إشارة لا إلى أجرة النقل فحسب، بل كذلك إلى ما يرتبط بها من تكاليف، لكي تُعالج، مثلا، الحالات التي يقع فيها ضرر بسبب البضائع المنقولة. |
No obstante, se apoyó enérgicamente la idea de limitar las listas de gastos al flete, a la sobreestadía y posiblemente a los daños causados a raíz de la custodia de las mercancías. | UN | ولكن أُعرب عن تأييد قوي لصالح جعل قائمة المطالبات مقصورة على أجرة النقل وتعويض التأخيــر وربمــا الأضــرار الناجمــة عـن احتجــاز البضاعــة. |
También se sostuvo que la cuestión de la avería gruesa no debería vincularse a la del flete adeudado por el consignatario, ya que el propietario de las mercancías en el momento en que se produjera la avería gruesa podría no ser el consignatario. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي عدم ربط مسألة العوارية العامة بمسألة أجرة النقل المستحقة على المرسل إليه لأن مالك البضاعة وقت العوارية العامة قد يكون غير المرسل إليه. |
Proyecto de artículo 45. " flete pagado de antemano " | UN | مشروع المادة 45- " أجرة النقل مدفوعة سلفا " |
Proyecto de artículo 43. " flete pagado de antemano " | UN | مشروع المادة 43- " أجرة النقل مدفوعة سلفا " |
El comprador asume el costo principal del transporte o flete, el seguro de la carga y demás costos y riesgos. | UN | ويكون المشتري مسؤولاً عن أجرة النقل/الشحن والتأمين الرئيسية والتكاليف والمخاطر الأخرى. |
Proyecto de artículo 44. " flete prepagado " | UN | مشروع المادة 44- " أجرة النقل مدفوعة سلفا " |
28. Por " flete " se entenderá la remuneración que ha de pagarse al porteador por el transporte de las mercancías con arreglo a un contrato de transporte. | UN | 28- " أجرة النقل " تعني الأجرَ المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل. |
28. Por " flete " se entenderá la remuneración que ha de pagarse al porteador por el transporte de las mercancías con arreglo a un contrato de transporte. | UN | 28 - " أجرة النقل " تعني الأجر المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل. |
Proyecto de artículo 44. " flete prepagado " | UN | مشروع المادة ٤4- " أجرة النقل مدفوعة سلفا " |
27. Por " flete " se entenderá la remuneración que ha de pagarse al porteador por el transporte de las mercancías con arreglo a un contrato de transporte. | UN | 27- تعني " أجرة النقل " الأجرَ المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل. |
28. Por " flete " se entenderá la remuneración que ha de pagarse al porteador por el transporte de las mercancías con arreglo a un contrato de transporte. | UN | 28 - " أجرة النقل " تعني الأجر المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضائع بمقتضى عقد النقل. |
e) Servicios diversos (486.400 dólares), que comprende el flete y los gastos conexos, los cargos bancarios, los gastos de mudanza de oficinas y otros servicios diversos. | UN | (هـ) خدمات متنوعة (400 486 دولار)، بما في ذلك أجرة النقل والتكاليف ذات الصلة، والرسوم المصرفية، ورسوم نقل المكاتب، وخدمات متنوعة أخرى. |
108. Se sostuvo ante el Grupo de Trabajo que el párrafo 9.4 era una disposición declaratoria encaminada a ofrecer claridad y a informar al consignatario y a otras personas, particularmente a las que estuvieran al margen del contrato de transporte, sobre lo que debía entenderse por los conceptos de “flete pagado de antemano” o “flete pagadero” cuando figuraran en el conocimiento de embarque. | UN | 108- استمع الفريق العامل إلى رأي في أن الفقرة 9-4 تتألف من أحكام إعلانية، القصد منها التوضيح وتنبيه المرسل إليه وغيره، وخصوصا الأطراف غير الداخلين في عقد النقل، بإسداء المشورة بشأن دلالات عبارة " أجرة النقل مدفوعة سلفا " أو عبارة " أجرة النقل تحت التحصيل " عندما يرد أي منهما في سند الشحن. |
No obstante, se expresó también la opinión contraria en el sentido de que el apartado 9.4 a) no debía crear la presunción de que el flete había sido pagado. | UN | ولكن أعرب عن رأي بديل هو أن الفقرة الفرعية 9-4 (أ) لا ينبغي أن تنشئ افتراضا بأن أجرة النقل مدفوعة. |
La inclusión de los pagos de los que fuera responsable el cargador iría en contra de ciertas prácticas de Incoterms conforme a las cuales el flete se incluía en el precio de las mercancías. | UN | أما إذا ما أريد أن يشمل الحكم المدفوعات المسؤول عنها صاحب السفينة أيضا، فإن ذلك يمكن أن يناقض ممارسات معيّنة في إطار شروط " إنكوتيرم " التي تقتضي أن تكون أجرة النقل مشمولة في ثمن البضائع. |
Se replicó que el objetivo esencial del párrafo 9.5 era establecer por lo menos el derecho del porteador a obtener una garantía suficiente hasta que se efectuara el pago del flete. | UN | واستجابة إلى ذلك، قيل إن الفرض الأساسي من الفقرة 9-5 هو، على الأقل، تقرير حق الناقل في الحصول على ضمانة وافية إلى أن يتم دفع أجرة النقل. |