"أجرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su salario
        
    • su remuneración
        
    • pagado
        
    • salarial
        
    • su sueldo
        
    • paga
        
    • salarios
        
    • del salario
        
    • la remuneración
        
    • salario de
        
    • rentó
        
    Soportó el maltrato cotidiano sólo porque creía que su salario de unas 120 libras mensuales era enviado a su familia en Filipinas. UN وكان السبب الوحيد لتحملها لﻹساءة اليومية هو اعتقادها بأن أجرها الذي يناهز ٠٢١ جنيهاً شهرياً يرسل إلى أسرتها في الفلبين.
    Artículo 183: determina que la mujer que haga uso de la licencia de maternidad tiene derecho a percibir la mitad de su salario y de sus otras gratificaciones, si procediere. UN المادة 183: تقرر أن للمرأة، التي تُقضّي إجازة أمومة، الحق في نصف أجرها وأية امتيازات أخرى، إن كانت موجودة.
    Durante el período de licencia anterior a la licencia por maternidad recibirá su remuneración mensual media. UN وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للموظفة قبل أن يحين موضع إجازة الوضع يُدفع لها متوسط أجرها الشهري.
    Son tiempos difíciles y probablemente nos va a dejar por un trabajo mejor pagado. Open Subtitles إنّ الأوقاتَ قاسية وقد يتركنا .لوظيفة أجرها عالٍ
    Durante la licencia por maternidad las mujeres tienen derecho a la compensación salarial prevista en la legislación y los convenios colectivos. UN ويحق للمرأة العاملة، أثناء إجازة الأمومة، أن تحصل على تعويض عن أجرها بما يتفق مع القانون والاتفاقية الجماعية.
    Al contraer nuevo matrimonio, la autoridad ejecutiva dispuso que su sueldo se redujera en un 20% y que se suprimiera su prestación por hijos a cargo. UN ثم إنها تزوجت مرة أخرى فأصدرت السلطة التنفيذية توجيهات بخصم نحو ٠٢ في المائة من أجرها وبإلغاء علاوة الطفل.
    Afirma que su salario estará de acuerdo a sus capacidades y al cargo que desempeñe. UN ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها.
    En los casos de prórroga mencionados en la fracción III, tendrán derecho al 50% de su salario por un período no mayor de 60 días; UN وفي الحالات المشار إليها في القسم الثالث يحق لها الحصول على 50 في المائة من أجرها لمدة لا تزيد عن 60 يوماً؛
    Si no puede proponer tal trabajo, la trabajadora tiene el derecho de no trabajar percibiendo el 80% de su salario. UN وفي حال استحالة عرض مثل هذا العمل، يحق للعاملة الكف عن العمل على أن تتقاضى 80 في المائة من أجرها.
    La mujer asegurada recibirá el 65% de su salario semanal medio durante 26 semanas. UN ويدفع للمرأة المشمولة بالتأمين 65 في المائة من متوسط أجرها الأسبوعي لمدة 26 أسبوعا.
    Artículo 23: La mujer asalariada en estado de embarazo trasladada a otro puesto debido a su estado conserva el beneficio de su salario anterior durante todo el término de su traslado. UN المادة ٢٣: المرأة اﻷجيرة في حالة الحمل، المنقولة الى عمل آخر بسبب حالتها، تحتفظ بحقها في أجرها السابق خلال كامل فترة النقل.
    Esto significa que la mujer que no dispone de seguro tiene derecho a prestaciones por enfermedad equivalentes al 100% de su salario diario durante las primeras 16 semanas, es decir, el período de licencia de la mujer embarazada y la nueva madre. UN وهذا يعني أن من حق المرأة المؤﱠمنة الحصول على منافع في حالة مرض تساوي مئة في المائة من أجرها اليومي لمدة ١٦ أسبوعاً على اﻷقل، أي فترة إجازة الحمل والولادة لﻷم حديثة الولادة.
    Una mujer que haya pertenecido al fondo al menos seis meses tiene derecho a recibir 80% de su remuneración básica durante la licencia de maternidad, hasta un máximo de N$3.000 al mes. UN وكل امرأة عضو في الصندوق لمدة ستة أشهر على اﻷقل يحق لها أن تحصل على ٨٠ في المائة من أجرها اﻷساسي خلال إجازة أمومتها بحد أقصى قدره ٠٠٠ ٣ دولار ناميبي في الشهر.
    El objetivo primario de la clasificación de puestos consiste en asegurarse de que los puestos de valor equivalente tengan la misma categoría y de que su remuneración pueda competir con la de puestos comparables en el mercado exterior. En la Secretaría de las Naciones Unidas, todos los puestos se clasifican sobre la base de las normas de clasificación de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). UN ويكمن الهدف الرئيسي لتصنيف الوظائف في ضمان إعطاء الوظائف ذات القيمة الواحدة درجة واحدة وجعل أجرها مضاهيا لﻷجر المعروض في السوق الخارجية للوظائف المماثلة، وتصنف جميع الوظائف في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بناء على معايير التصنيف الصادرة عن لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    En esos casos se mantienen todos los derechos de la trabajadora y se le concede una subvención equivalente del 65% de su remuneración, con arreglo al decreto ley número 333/95, de fecha 23 de diciembre. UN ١٦٧ - وجميع حقوق المرأة العاملة محفوظة في هذه الحالات وتمنح المرأة العاملة إعانة بموجب المرسوم رقم ٣٣٣/٩٥ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر معادلة لنسبة ٦٥ في المائة من أجرها.
    La Genoyer indica que la Technip no fue pagada y, en consecuencia, no le ha pagado a ella las retenciones de 156.227 FF y 432.570 FF. UN وتشير إلى أنه لم يُدفع لشركة " تكنيب " أجرها ومن ثم فإنها لم تدفع لشركة جينواييه مبلغي ضمان الأداء اللذين تصل قيمتهمـا إلى 227 156 فرنكاً فرنسياً و570 432 فرنكـاً فرنسياً.
    Las pausas para alimentar a los hijos forman parte del tiempo de trabajo y se pagan con arreglo al índice salarial medio. UN وفترات التوقف عن العمل بغرض إرضاع الأطفال تشكل جزءاً من وقت العمل ويدفع أجرها حسب متوسط معدل الأجور.
    Durante las 14 semanas de licencia de maternidad, la empleada cobra un subsidio que equivale a la totalidad de su sueldo. UN وأثناء إجازة الوضع البالغة 14 أسبوعا تحصل العاملة على أجرها بالكامل في صورة تعويضات يومية.
    En el futuro, todo empleado incapacitado para el trabajo tendrá derecho a 80% de su paga. Las guarderías UN وفي المستقبل، سيكون كل مستخدم غير قادر على العمل مؤهلاً للحصول على ٨٠ في المائة من أجره أو أجرها.
    Las mujeres representan el 70% de todos los empleados del sector agrícola y sus salarios son bajos e inseguros. UN وتشكل المرأة حوالي 70 في المائة من جميع العاملين في القطاع الزراعي. ويتسم أجرها بالانخفاض وعدم التيقن.
    Durante este período, el empleador estará obligado a pagar a la empleada el 100% del salario diario. UN وفي أثناء هذه الفترة، يلتزم صاحب العمل بأن يدفع للموظفة 100 في المائة من أجرها اليومي.
    En el caso de que una mujer presente una denuncia, la policía tendrá autoridad para colocarla de inmediato bajo la tutela del Departamento de Bienestar y Servicios Sociales, al cual deberá reembolsar el patrono a razón como mínimo de la remuneración habitual de la mujer. UN وإذا تقدمت امرأة بشكوى، ستخول الشرطة سلطة وضعها تحت رعاية إدارة خدمات الرفاه الاجتماعي على الفور، وستحصل اﻹدارة على مبالغ من رب عملها مقابل رعايتها بمعدل لا يقل عن أجرها العادي.
    - Papá la rentó a aquella señora china. Open Subtitles والدي أجرها أولا لتلك السيدة الصينية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus