Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. | UN | لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام. |
Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. | UN | لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام. |
p) Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. | UN | )ع( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام. |
108. En Finlandia el sueldo o salario de un empleado se fija mediante un contrato de trabajo o un convenio colectivo. | UN | 108- يحدد أجر أو مرتب العامل في فنلندا على أساس عقد التشغيل أو الاتفاق الجماعي. |
En consecuencia los países nórdicos o Australia, por ejemplo, están promoviendo más activamente políticas de empleo que atienden más a las necesidades sociales y tratan de incorporar el valor del trabajo no remunerado o de luchar con mayor eficacia contra la violencia contra la mujer. | UN | ولذلك، فإن بلدان الشمال الأوروبي أو استراليا، مثلا، غدت أكثر فعالية في تعزيز سياسات العمالة المؤاتية للأسرة أو في محاولة إدراج قيمة العمل بدون أجر أو في محاربة العنف ضد المرأة. |
Se calcula que unos 800.000 jóvenes están desempleados, empleados sin remuneración o subempleados. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 800 شاب عاطل عن العمل أو يعمل دون أجر أو لا يعمل بصورة كافية. |
o) Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General/la Secretaria General. | UN | العمل الخارجي واﻷنشطة الخارجية )س( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام؛ |
a) Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Autoridad, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. | UN | (أ) لا يجوز للموظفين بغير موافقة الأمين العام الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر. |
o) Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General/la Secretaria General; | UN | (س) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛ |
o) Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. | UN | (س) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛ |
n) Los funcionarios de la Corte no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Corte, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario o el Fiscal, según corresponda. | UN | (ن) لا يجوز لموظفي المحكمة الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة مسبقة من المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب. |
n) Los funcionarios de la Corte no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Corte, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario o el Fiscal, según corresponda. | UN | (ن) لا يجوز لموظفي المحكمة الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة مسبقة من المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب. |
o) Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General/la Secretaria General; | UN | (س) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛ |
El empleador tiene que indicar, a petición, las razones del sueldo o salario de un empleado y dar otra información sobre el empleado, que sirve de base para determinar si se ha infringido la prohibición de la discriminación salarial. | UN | وعلى رب العمل أن يوضح أسس تحديد أجر أو مرتب العامل وغير ذلك من المعلومات عن العامل، عند الطلب، لتستخدم أساسا لتقييم ما إذا حصل انتهاك لحظر التمييز في الأجور. |
Mientras una enorme parte de la fuerza laboral de las economías desarrolladas y en transición está empleada a sueldo o salario, la fuerza de trabajo de los países en desarrollo está distribuida entre el empleo a sueldo o salario y diversos tipos de empleo por cuenta propia. | UN | وفيما تتواجد الغالبية الساحقة من قوة العمل بالاقتصادات المتقدمة والاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية، في مجال الاستخدام المدفوع أجراً ورواتب، فإن قوة العمل في البلدان النامية موزّعة بين الاستخدام لقاء أجر أو مرتب وبين نوعيات شتى من الاستخدام لحساب الذات. |
Basándose en las disposiciones de los artículos 3 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité observó que las trabajadoras domesticas estaban sometidas a condiciones de trabajo especialmente rigurosas, sufrían un exceso de horas de trabajo y su trabajo no era remunerado o era insuficientemente remunerado. | UN | وفي إطار المادتين 3 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أشارت اللجنة إلى أنهن يتعرضن لظروف عمل قاسية للغاية، ويعملن عدداً مفرطاً من الساعات وبلا أجر أو بأجر زهيد. |
En numerosas sociedades, las mujeres no reciben remuneración o reciben una remuneración desigual por el mismo trabajo que los hombres. | UN | وفي كثير من المجتمعات، تعمل المرأة بلا أجر أو تتلقى أجرا لا يتساوى مع أجر الرجل عن العمل المتساوي. |
Sin embargo, éste no está obligado a pagar un salario o sueldo durante el período de licencia de maternidad, de paternidad o parental. | UN | بيد أنه لا يوجد التزام على صاحب العمل بصرف أجر أو راتب أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين. |
No recibieron remuneración alguna ni asistencia médica en el caso de accidentes, y tenían que llevar sus propios alimentos y elementos a la obra. | UN | ولم يحصلوا على أي أجر أو مساعدة طبية حين وقعت حوادث، وكان عليهم أن يحضروا غذاءهم ولوازمهم إلى موقع البناء. |
50. En San Martín, un ciudadano indio fue detenido en 2005 acusado de haber mantenido a tres mujeres como trabajadoras domésticas en su domicilio en condiciones deplorables, sin sueldo ni vacaciones anuales. | UN | 50 - وفي سان مارتن، اعتُقل مواطن هندي في عام 2005 بتهمة احتجاز ثلاثة نساء كخادمات في منزله في ظروف مؤسفة دون أجر أو إجازة سنوية. |
Como norma, han trabajado más arduamente que el hombre y, también como norma, sin pago y sin reconocimiento. | UN | وعملت المرأة عادة بكد أكثر من الرجل وعادة بدون أجر أو اعتراف بعملها. |
El actual sistema de seguro de pensiones de vejez garantiza a las mujeres la obtención de una pensión de vejez a cuenta de su propia actividad remunerada o en calidad de pensión de persona a cargo sobreviviente que haya estado unida en matrimonio a un cónyuge activo remunerado. | UN | ينص نظام التأمين الحالي للتقاعد على أن تحصل المرأة على معاش تقاعدي على أساس النشاط الذي مارسته مقابل أجر أو بصفتها معالا ورثت معاشا تقاعديا آل إليها من علاقة زوجية ربطتها بزوج كان يعمل مقابل أجر. |
Los magistrados del Mecanismo no recibirán ninguna remuneración ni prestación por estar incluidos en la lista, pero sí lo harán al ser nombrados para ejercer sus funciones en el Mecanismo. | UN | ١٥ - ولن يحصل قضاة الآلية على أي أجر أو استحقاق لمجرد كونهم مدرجين في القائمة إلا إذا عينوا لممارسة وظائفهم في الآلية. |